This can be achieved by aligning national trade and transport practices with international standards or harmonizing and simplifying trade and transport documents. |
Это может достигаться путем согласования национальной практики в области торговли и транспорта с международными стандартами или путем унификации и упрощения торговых и транспортных документов. |
The electronic documents integrate UNECE trade recommendations and are thus an instrument to promote and implement trade standards on a global level. |
В электронных документах учитываются рекомендации ЕЭК ООН по вопросам торговли, что превращает их в средство пропаганды и внедрения торговых стандартов на глобальном уровне. |
The majority of WTO Members already apply various trade facilitation obligations bilaterally or at the regional level through different bilateral and regional trade arrangements. |
Большинство членов ВТО уже применяют различные обязательства в области упрощения процедур торговли на двустороннем или региональном уровне в рамках различных двусторонних и региональных торговых механизмов. |
Automating complicated trade procedures that are not aligned to international standards reduces the efficiency of using paperless technologies and impedes the transition to paperless trade. |
Автоматизация сложных торговых процедур, которые на международном уровне не стандартизированы, снижает эффективность электронных технологий и мешает переходу к электронной торговле. |
This situation has added to the already complex process of reforming global trade rules and liberalizing international trade under the Doha round of multilateral trade negotiations and other regional and bilateral initiatives. |
Данная ситуация только усугубила сложный процесс реформирования правил международной торговли и ее либерализации в соответствии с Дохинским раундом многосторонних торговых переговоров и других региональных и двусторонних инициатив. |
In addition, biodiversity was beginning to occupy an important place in the agenda of international trade negotiations and trade policy formulation processes. |
Кроме того, биоторговля начинает занимать важное место в повестке дня международных торговых переговоров и процессах разработки торговой политики. |
Developing countries should continue to make use of regional and subregional trade and economic cooperation to increase trade flows. |
Развивающимся странам следует продолжать использовать региональное и субрегиональное торговое и экономическое сотрудничество для увеличения торговых потоков. |
Such sectoral trade reviews will promote policy dialogue and form new production and trade partnerships between interested parties. |
Такие обзоры секторальной торговли будут способствовать развитию диалога по ключевым вопросам и формированию новых производственных и торговых партнерских связей между заинтересованными сторонами. |
UNCTAD should analyse the impact of these impacts on international trade with a view to mainstreaming development in international trade negotiations. |
ЮНКТАД следует проанализировать влияние этих последствий на международную торговлю с целью продвижения вопросов развития в основное русло международных торговых переговоров. |
Such trade can be turned into a win-win solution if trade barriers are removed. |
В случае устранения торговых барьеров такая торговля может стать взаимовыгодной. |
In addition, developing countries had a limited role in influencing trade negotiations and making rules on trade that could favour their interests. |
Кроме того, развивающиеся страны играют ограниченную роль в определении характера торговых переговоров и в установлении правил торговли, которые соответствовали бы их интересам. |
CAREC has financed infrastructure projects in the four priority areas of transport, energy, trade policy and trade facilitation. |
В рамках ЦАРЭС осуществляется финансирование проектов по созданию инфраструктуры в области транспорта, энергетики, торговой политики и упрощения торговых процедур. |
Over the years UN/CEFACT has developed over 30 recommendations aimed at facilitating international trade through simplified procedures and harmonized trade documents. |
За многие годы СЕФАКТ ООН разработал более 30 рекомендаций, направленных на облегчение международной торговли за счет упрощения процедур и унификации торговых документов. |
Countries should therefore improve the efficiency of their customs systems and ensure balance between trade safety and trade facilitation. |
Следовательно, странам следует повысить эффективность их таможенных систем и обеспечить баланс между безопасностью торговли и упрощением торговых процедур. |
Doubts arise with regard to the justice of the multilateral trade system because of difficulties in international trade relations. |
Возникают сомнения в отношении справедливости многосторонней торговой системы из-за трудностей в международных торговых отношениях. |
The purpose of trade liberalization had been to do away with trade barriers. |
Цель либерализации торговли заключается в полном устранении торговых барьеров. |
Technological innovations and the dismantling of trade barriers contributed to a phenomenal growth in global trade. |
Технологические новшества и устранение торговых барьеров способствовали феноменальному росту глобальной торговли. |
The true potential of trade facilitation would be achieved by extending the reach of such measures to all companies and trade transactions. |
Истинные резервы упрощения процедур торговли кроются в распространении этих мер на все компании и все виды торговых операций. |
Current trade and transport management systems have dramatically changed the way in which international trade transactions and associated transport operations are conducted. |
Современные системы управления торговлей и транспортом кардинально изменяют характер ведения международных торговых и связанных с ними транспортных операций. |
The notion that lowering trade barriers would bring increasing levels of trade to developing countries has proved to be somewhat inaccurate. |
Представление о том, что снижение торговых барьеров приведет к росту объема торговли развивающихся стран, оказалось несколько неточным. |
Many developing countries have made major progress in liberalizing their trade regimes, which has resulted in the expansion of their trade. |
Многие развивающиеся страны добились значительных успехов в деле либерализации своих торговых режимов, что способствовало расширению их торговли. |
Although trade barriers have been lifted within CEFTA for most industrial goods, liberalization of trade in agriculture has been limited. |
Несмотря на отмену торговых барьеров в отношении большинства промышленных товаров в рамках СЕФТА, прогресс в деле либерализации торговли в секторе сельского хозяйства был незначительным. |
The fundamental challenge is to make the international trading system ensure commercially meaningful and measurable development gains for developing countries from international trade and trade negotiations. |
Главная задача заключается в том, что международная торговая система обеспечивала для развивающихся стран коммерчески значимые и поддающиеся оценке выгоды в области развития от международной торговли и торговых переговоров. |
It was felt that a rapid resumption of multilateral trade negotiations is essential for reaching agreements on trade liberalization and promotion. |
Было высказано мнение о том, что скорейшее возобновление многосторонних торговых переговоров является существенно необходимым для достижения договоренностей относительно либерализации и содействия развитию торговли. |
Multilateral trade negotiations under the WTO Doha Development Agenda concentrated the attention of most participants in the trade discussions at the meeting. |
Большинство участников состоявшихся на совещании обсуждений вопросов торговли сосредоточили внимание на многосторонних торговых переговорах в рамках принятой ВТО в Дохе Программы развития. |