Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
The RCD leadership recognized that exploitation was taking place, but explained that it was within the framework of normal trade relations. Руководство КОД признало, что определенная эксплуатация имеет место, но объяснило, что она не выходит за рамки обычных торговых отношений.
Indeed, such cooperation already exists in the form of cooperative book exhibits that the United Nations has undertaken to organize at major international conferences and trade fairs. Фактически такое сотрудничество уже осуществляется в виде совместной организации книжных выставок, которые Организация Объединенных Наций проводит на крупных международных конференциях и торговых ярмарках.
The programme of major activities included a high-level policy dialogue with heads of international financial and trade institutions, ministerial round tables and panels of eminent personalities. В рамках программы основных мероприятий предусматривалось проведение диалога высокого уровня по вопросам политики с руководителями международных финансовых и торговых учреждений, совещаний «за круглым столом» на уровне министров и дискуссионных форумов с участием видных деятелей.
The participants adopted a declaration in which they recognized the need to intensify activities in national parliaments to oversee and influence government policy in relation to trade negotiations. Участники приняли декларацию, в которой они признали необходимость в активизации усилий национальных парламентов по укреплению надзора и оказанию воздействия на политику правительства в области проведения торговых переговоров.
Duties: Monitor the activities of the civil, trade, criminal, labour and administrative courts; Отслеживание деятельности гражданских, торговых, уголовных, социальных и административных судов;
The strengthening of international economic cooperation and coherence in economic, trade and financial policies can contribute to the efforts of African countries to improve their economic situation. Укрепление международного экономического сотрудничества и координация экономических, торговых и финансовых стратегий может содействовать усилиям африканских стран в улучшении своей экономической ситуации.
"Human resource development, to produce high-level profesisonals capable of participating effectively in multilatral trade negotiations;" "развитие людских ресурсов для подготовки специалистов высокого уровня, способных эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах;"
On the economic level, the re-organization of the local economy and the establishment of legal and trade organs that are indispensable for attracting foreign investment are principal concerns of my delegation. На экономическом уровне мою делегацию беспокоят главным образом реорганизация местной экономики и создание юридических и торговых органов, которые являются незаменимыми для привлечения иностранных капиталовложений.
Cuba continues to face critical economic difficulties, which have prevailed since the early 1990s following the disruption of trade relations with its former trading partners of Eastern Europe. Куба продолжает сталкиваться с острыми экономическими проблемами, которые возникли в начале 90х годов после резкого ослабления торговых связей с ее бывшими торговыми партнерами в Восточной Европе.
Its policy discussions had provided a strategic overview on systemic issues, deepening the development dimension of multilateral trade negotiations and highlighting the situation faced by developing country exporters in global markets. Обсуждение на сессии вопросов политики позволило провести стратегический обзор системных проблем, углубить понимание связанных с развитием аспектов многосторонних торговых переговоров и проанализировать положение экспертов из развивающихся стран на мировых рынках.
This is a possible source of imbalance in the MTS when it relies more on the modern dispute settlement mechanism than on rules to address trade issues. Это представляет собой возможный источник перекосов в рамках МТС, поскольку эта система в большей степени полагается на современные механизмы урегулирования споров, чем на четкие правила для рассмотрения торговых вопросов.
The EU supported the Report's call for a speedy resumption of the WTO trade negotiations, which offered the best opportunity to tackle commodity problems. ЕС поддерживает содержащийся в докладе призыв к скорейшему возобновлению торговых переговоров в рамках ВТО, представляющих собой наилучшую возможность для решения проблем сырьевого сектора.
Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов.
The new trade round was strengthening the power of transnational actors at the expense of countries' sovereign right to exercise democratic control over their development model and their food resources. Новый раунд торговых переговоров способствует повышению влияния транснациональных экономических субъектов в ущерб суверенному праву стран на обеспечение демократического контроля за своей моделью развития и своими продовольственными ресурсами.
The same goes for other multilateral entities, such as WTO, whose prime objectives are centred on facilitating open trade and whose founding principles do not include labour rights. Так же обстоит дело с другими многосторонними учреждениями, в частности ВТО, чьи основные цели, состоящие в облегчении торговых обменов и свободной торговле, не оставляют места для рассмотрения трудовых прав в рамках их основополагающей сферы компетенции.
Negotiations were a necessary component of development, and thus support should be provided to developing countries, especially LDCs, in participating actively in trade negotiations. Переговоры являются неотъемлемым компонентом развития, и поэтому необходимо оказывать поддержку развивающимся странам, и особенно НРС, в деле активного участия в торговых переговорах.
On the issues relating to multilateral trade negotiations in particular, technical assistance and consensus building could be backed up more effectively by relevant research and analysis. Что касается, в частности, многосторонних торговых переговоров, то деятельность в области технического содействия и формирования консенсуса могла бы более действенным образом подкрепляться соответствующими исследованиями и анализом.
Over that period, there have been tremendous improvements in both developed and developing countries regarding the overall operation of the trade transaction chain. За этот период как в развитых, так и в развивающихся странах в огромной степени улучшилось общее функционирование цепочки торговых операций.
Electronic business tools will continue to play a major role in modernizing the whole supply chain and trade transaction process. Электронные средства проведения деловых операций будут по-прежнему играть важную роль в модернизации всей цепочки поставок и процесса проведения торговых сделок.
UNCTAD's support for LDCs' participation in multilateral trade negotiations became even more important in the light of the post-Doha Work Programme. Поддержка со стороны ЮНКТАД участия НРС в многосторонних торговых переговорах приобрела особое значение в свете Программы работы на период после Конференции в Дохе.
Obtaining Most Favored Nation (MFN) status in trade relations with other WTO members; Приобретение статуса наиболее благоприятствуемой нации (НБН) в торговых отношениях с другими членами ВТО;
In addition to the work of regional trade organizations, the regional economic commissions of the United Nations could play a strong role in this area. В дополнение к работе региональных торговых организаций заметную роль в этой области могут играть региональные экономические комиссии Организации Объединенных Наций.
Today, the region's transit routes are fragile; security remains a substantial problem and finding alternate land-sea trade routes is a difficult venture. Сегодня транзитные маршруты в регионе неустойчивы; серьезной проблемой по-прежнему является безопасность, а поиск альтернативных сухопутных и морских торговых маршрутов весьма непрост.
The development of coherent and comprehensive trade transportation policies to support the growing importance of transport issues, infrastructure and transit corridors will continue to rank high on government agendas. По-прежнему важное место среди задач правительств будет занимать разработка последовательной и всеобъемлющей политики в области торговых перевозок с учетом растущего значения транспортных вопросов, инфраструктуры и транзитных коридоров.
Ukraine further advanced in the facilitation of trade and transport, as well as in the creation of conditions for electronic business. Украина добилась дальнейших успехов в области упрощения торговых и транспортных операций, а также в создании условий для осуществления электронных деловых операций.