In order to prepare the National Trade Data Inventory, developers can begin by reviewing existing trade forms demanded by government legislation or regulation and commercial documents used by the business community to conduct trade transactions. |
С целью подготовки перечня национальных торговых данных разработчики могут начать изучение существующих торговых форм, требуемых законодательством или регламентами, и коммерческих документов, используемых предпринимателями при осуществлении торговых сделок. |
Participants considered that further cooperation between the Trade Point Programme and the TRAINFORTRADE Programme would provide significant opportunities to train trainers, decision-makers and trade practitioners in the new techniques of international trade. |
Участники совещания высказали мнение о том, что развитие сотрудничества между программой центров по вопросам торговли и программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД открывает значительные возможности для обучения преподавателей, лиц, принимающих решения, и практических торговых работников по новым методам ведения международной торговли. |
Trade was an important engine for development and it was heartening that the international community was reviving trade talks with a view to paving the way for free, fair and rule-based trade. |
Торговля является важным двигателем развития, и вызывает воодушевление то, что международное сообщество возобновляет проведение торговых переговоров с целью принятия мер для обеспечения свободной, справедливой и основанной на системе правил торговли. |
The Chief of the UNECE Global Trade Solutions Section drew the attention of delegates to the increasing global importance of trade facilitation, and noted that it has become a mainstream instrument in international trade. |
Начальник Секции глобальных торговых решений ЕЭК ООН обратил внимание делегатов на все более важное глобальное значение упрощения процедур торговли и отметил, что оно стало одним из основных инструментов в международной торговле. |
In addition to promoting trade infrastructure and the productive capacity of the domestic economy, Aid for Trade can also enhance development through capacity-building in trade negotiations. |
В дополнение к содействию развитию торговой инфраструктуры и производственного потенциала национальной экономики помощь в торговле может также способствовать ускорению развития за счет наращивания потенциала в области торговых переговоров. |
The African Trade Policy Centre, through the Economic Commission for Africa, has aided in developing general trade negotiation strategies and positions and provided trade analysis to member States. |
Африканский центр по вопросам торговой политики через Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки оказывал помощь странам-членам в разработке общих стратегий проведения переговоров в области торговли и позиций и предоставлял данные анализа торговых систем. |
Many participants called for fulfilling the development promise of the Doha Round of multilateral trade negotiations, increasing aid for trade to compensate for loss of tariff revenues and resisting protectionism, as well as extending measures to achieve the debt sustainability of developing countries. |
Многие участники призвали к выполнению обязательств в области развития, заявленных в ходе Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, усилению помощи в торговле в целях компенсации потерь от снижения таможенных поступлений, противодействию протекционизму и активизации мер по достижению развивающимися странами приемлемого уровня задолженности. |
To be viable, trade liberalization should fully take into account existing asymmetries in trade structures and capacities among countries, in order to allow their economies to grow and develop on a sustainable basis. |
Для обеспечения жизнеспособности либерализации торговли необходимо в полной мере учитывать существующие асимметрии в торговых структурах и потенциале стран, с тем чтобы их экономика могла расти и развиваться на устойчивой основе. |
Growing demand, particularly from transition economies, for action-oriented recommendations that support the flow of trade along key trade corridors in the region |
Растущая потребность, в частности стран с переходной экономикой, в ориентированных на конкретные действия рекомендациях, поддерживающих торговые потоки вдоль важнейших торговых коридоров в регионе. |
By implication, this should not result in lower trade flows, since the growth of domestic or regional markets could boost global and regional or South-South trade. |
Соответственно, это не должно приводить к сокращению торговых потоков, поскольку расширение внутренних или региональных рынков может стимулировать глобальную и региональную торговлю или торговлю по линии Юг-Юг. |
Second, it argues that the lack of productive capacity is a major obstacle to expanding intra-African trade and should be given as much attention by African policymakers as the elimination of trade barriers. |
Во-вторых, в докладе говорится о том, что отсутствие производственного потенциала является одним из основных препятствий для увеличения объемов внутриафриканской торговли, которому африканские директивные органы должны уделять столько же внимания, сколько и устранению торговых барьеров. |
The current deadlock in the Doha Round of trade negotiations has also created an incentive for countries to pay more attention to bilateral and regional trade issues. |
Нынешний тупик, в который зашел Дохинский раунд торговых переговоров, также подталкивает страны к тому, чтобы они уделяли больше внимания вопросам развития двусторонней и региональной торговли. |
In relation to transport and trade facilitation, the 2012 edition of UNCTAD's annual Review of Maritime Transport reported on developments in global merchandise trade and maritime transport activities. |
Что касается работы в области упрощения транспортных и торговых процедур, то ЮНКТАД подготовила очередной выпуск своего ежегодного Обзора морского транспорта, в котором содержится информация о тенденциях в области мировой товарной торговли и морских перевозок. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD emphasized that the nature of the link between trade, employment and poverty reduction was gaining renewed attention in the international arena because, despite unprecedented growth in global trade flows, unemployment and poverty remained key development challenges in many countries. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что характер связи между торговлей, занятостью и сокращением масштабов нищеты вновь привлекает к себе внимание на международной арене, поскольку, несмотря на беспрецедентный рост глобальных торговых потоков, безработица и нищета остаются во многих странах главными препятствиями для развития. |
However, mainstreaming sustainable development principles into trade negotiations and the policy-making process could help guide national reforms and international capacity-building assistance in developing countries towards trade opening scenarios, providing higher levels of income and job creation effects. |
Учет принципов устойчивого развития в ходе торговых переговоров и политического процесса может помочь направить национальные реформы и международную помощь по укреплению потенциала развивающихся стран в русло либерализации торговли, обеспечив тем самым рост доходов и создание новых рабочих мест. |
We believe that trade rules, in WTO or in bilateral and regional trade agreements, should enable developing countries to have sufficient policy space so that they can make use of policy instruments and measures that are required for their economic and social development. |
Мы считаем, что торговые правила, будь то в рамках ВТО или двусторонних и региональных торговых соглашений, должны обеспечивать развивающимся странам достаточную свободу действий, с тем чтобы они могли использовать политические инструменты и меры в интересах своего социально-экономического развития. |
The international community has failed to reach a successful conclusion to the Doha round of trade negotiations, owing to significant differences over the balance to be struck in the liberalization of trade in agriculture, services and industrial goods. |
Международное сообщество не смогло обеспечить успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров в силу значительных разногласий, помешавших выйти на компромисс в вопросах либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами, услугами и промышленными товарами. |
The difficulties experienced by WTO members in bringing the 12-year-long Doha Round negotiations to a conclusion have underlined the need to seek new ways to foster multilateral consensus in addressing trade barriers and enhancing more open and fairer international trade. |
Трудности, с которыми столкнулись члены ВТО при завершении 12-летнего Дохинского раунда переговоров, свидетельствуют о необходимости искать новые способы достижения многостороннего консенсуса по вопросам торговых барьеров и обеспечения большей открытости и справедливости в международной торговле. |
Brazil reiterates its firm opposition to the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba and to the extraterritorial application of domestic trade laws and the adoption of discriminatory trade practices. |
Бразилия вновь заявляет о твердом осуждении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы, а также экстерриториального применения национальных торговых законов и осуществления дискриминационной торговой практики. |
It is also important for the assessment to identify the impact of trade and trade agreements on regional sovereignty and how these can impact biodiversity and ecosystem services. |
Также важно, чтобы оценка показывала воздействие торговли и торговых соглашений на региональный суверенитет и их потенциальное воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги. |
The database contributes significantly towards the application of evidence-based policy-making for enhancing intraregional trade connectivity as it facilitates the comparison of trade costs between countries within a subregion or among subregions. |
Эта база данных в значительной мере содействует применению практики разработки политики на основе фактических данных в целях развития внутрирегиональных торговых связей, поскольку она облегчает сравнение торговых издержек в разных странах в пределах одного субрегиона или в разных субрегионах. |
In 2013, this collaboration resulted in the organization of six sessions in the Southern and Eastern African region, in which 150 trade negotiators from 22 Tripartite countries received training in tariff liberalization, rules of origin and drafting free trade agreements. |
Плодом такого сотрудничества стало проведение в 2013 году шести подобных семинаров в регионе южной и восточной частей Африки, в ходе которых 150 участников торговых переговоров из 22 стран - участниц трехстороннего соглашения получили подготовку по вопросам либерализации торговли, правил происхождения и составления текстов соглашений о свободной торговле. |
These may include: small populations, low availability of resources, limited domestic markets, remoteness from trade partners, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global economic shocks. |
К их числу относятся: низкая численность населения, ограниченность ресурсов, недостаточная емкость внутреннего рынка, удаленность от торговых партнеров, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными экономическими потрясениями. |
The Commission website should include a page either listing any applicable trade descriptions prescribed by the minister responsible for trade and the relevant expiry dates or providing links to other government websites where such information may be obtained. |
Веб-сайт Комиссии должен содержать страницу с перечнем любых применимых торговых названий, предписанных министром, отвечающим за торговлю, с указанием соответствующих сроков действия, либо страницу с гиперссылками на другие веб-сайты правительства, где можно получить такую информацию. |
The Greater Mekong subregion provided a good example of the importance of transport and trade facilitation measures in stimulating trade in transport services and the movement of goods and people. |
Пример субрегиона Большого Меконга хорошо иллюстрирует важность мер упрощения транспортных и торговых операций для стимулирования торговли транспортными услугами и движения товаров и людей. |