| The Board is composed of representatives from the Government, industry groups, trade associations, employers and workers. | В состав Управления входят представители правительства, отраслевых групп, торговых объединений, работодателей и трудящихся. |
| The WTO dispute settlement system aims ensure a rule of law in international trade relations through the impartial and effective resolution of disputes between Governments. | Система ВТО по урегулированию споров направлена на обеспечение законности в международных торговых отношениях посредством беспристрастного и эффективного разрешения споров между правительствами. |
| He referred to lack of resources and expertise in some countries, as shortcomings in the trade negotiation process. | Он посетовал на дефицит ресурсов и экспертного потенциала в ряде стран, что является сдерживающим фактором в процессе торговых переговоров. |
| The Commission, in previous sessions, emphasized the important contribution that the removal of trade obstacles and distortions can make to sustainable development. | На предыдущих сессиях Комиссия подчеркивала важное значение устранения торговых барьеров и диспропорций для обеспечения устойчивого развития. |
| This dynamic growth in developing countries has been stimulated by an intensification of globalization in the form of trade and investment flows. | Этот динамичный рост в развивающихся странах стимулировался интенсификацией глобализации в форме торговых и инвестиционных потоков. |
| United Nations agencies have helped the private and public sectors to promote the expansion of trade and transportation links to regional markets. | Учреждения Организации Объединенных Наций оказывали помощь частному и государственному секторам в расширении торговых и транспортных связей с региональными рынками. |
| In turn, less developed and developing economies should increase and strengthen their participation in the multilateral trade negotiations. | В свою очередь менее развитые и развивающиеся страны должны расширить и активизировать свое участие в многосторонних торговых переговорах. |
| Developing countries are present and active in the current Doha trade negotiating round. | Развивающиеся страны принимают активное участие в нынешнем Дохинском раунде торговых переговоров. |
| Information was needed on the efforts to ensure that rural women participated in trade negotiations. | Необходимо также получить сведения об усилиях по обеспечению участия сельских женщин в торговых переговорах. |
| ECA facilitated consensus-building around common African positions in the context of global trade and other relevant negotiations. | ЭКА способствовала формированию консенсуса в отношении общей позиции стран Африки в контексте всемирных торговых и других соответствующих переговоров. |
| Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital. | Среди стран, которым удалось добиться более быстрых темпов роста, большинство столкнулось с ухудшением состояния торговых балансов, финансируемых за счет притока частного капитала. |
| These issues have been further analysed in a 1999 OECD report on trade measures in multilateral environmental agreements. | Эти вопросы были далее проанализированы в докладе ОЭСР за 1999 год о торговых мерах в многосторонних экологических соглашениях. |
| Others argue that article XX of GATT already provides sufficient room for trade measures which are implemented in an appropriate way. | Другие же считают, что статья ХХ ГАТТ оставляет достаточно места для надлежащим образом осуществляемых торговых мер. |
| Visa facilitation including expeditious business visas in order to enhance trade and investment relations among the member States. | Упрощение визовых процедур, включая срочное рассмотрение вопроса о выдаче деловых виз, в целях расширения торговых и инвестиционных связей среди государств-членов. |
| Many African countries have weak institutional capacities in trade negotiations. | Многие африканские страны не обладают надлежащим институциональным потенциалом для ведения торговых переговоров. |
| The setting up of "free trade zones" with a lax regulatory regime is often part of this process. | Создание "свободных торговых зон" с либеральным режимом регулирования нередко является частью такого процесса. |
| Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. | Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие. |
| Despite adopting sound macroeconomic policies and relatively open trade regimes, many low-income countries had been marginalized in the world economy. | Несмотря на принятие разумной макроэкономической политики и введение относительно открытых торговых режимов, многие страны с низким уровнем доходов оказались на обочине мировой экономики. |
| Active participation in multilateral trade negotiations was one of the main objectives of the Russian Federation. | Активное участие в многосторонних торговых переговорах является одной из основных целей Российской Федерации. |
| He called for the elimination of trade barriers and subsidies for agricultural products, which prevented developing countries from realizing their comparative advantage. | Оратор призывает к ликвидации торговых барьеров и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, которые не позволяют развивающимся странам использовать свои сравнительные преимущества. |
| The establishment of regional economic, trade and customs areas was crucial in helping developing countries to overcome the negative effects of globalization. | Создание региональных экономических, торговых и таможенных зон имеет решающее значение для оказания содействия развивающимся странам в деле преодоления негативных последствий глобализации. |
| This revision is an important source for the updating of the trade margins in current prices. | Данный пересмотр является одним из важных источников актуализации торговых наценок в текущих ценах. |
| Format for tables with rates for calculating trade margins and taxes/subsidies on products. | Формат таблиц со ставками для расчета торговых наценок и налогов/субсидий на продукты. |
| Indeed, it was the least developed countries that suffered most from the blockage in the Doha Round of trade negotiations. | На самом деле от блокирования Дохинского раунда торговых переговоров страдают прежде всего наименее развитые страны. |
| Significant challenges remain in realizing the development dimension of the Doha trade negotiations. | Сохраняются существенные трудности в реализации связанных с развитием положений Дохинского раунда торговых переговоров. |