The increase in flows of trade and investment between countries and progressive liberalization and integration have been fundamental factors in the growth of tourism. |
Увеличение торговых и инвестиционных потоков между странами и постепенная либерализация и интеграция выступают главными факторами, способствующими расширению туризма. |
The costs and resources required to establish quality standards can be reduced by collaborating under regional trade agreements. |
Расходы и ресурсы, необходимые для установления стандартов качества, могут быть снижены благодаря сотрудничеству в рамках региональных торговых соглашений 15/. |
Several European countries were known to provide assistance to SMEs from least developed countries which wished to participate in trade fairs. |
Как известно, некоторые европейские страны оказывают содействие МСП из наименее развитых стран, желающим принять участие в торговых выставках-ярмарках. |
Suitability of Internet-based trade opportunity and supply chain systems as a business development tool |
З. Пригодность систем торговых возможностей и снабжения на базе Интернета в качестве средства развития бизнеса |
The worldwide trend towards the removal of trade barriers appeared to have opened up markets previously accessible only to large companies. |
Наблюдающаяся во всем мире тенденция к устранению торговых барьеров, как представляется, способствует открытию рынков, которые ранее были доступны лишь для крупных компаний. |
However, the World Wide Web (WWW) site may contain a trade services directory or hyperlinks to the WWW sites of partner organizations. |
Однако узел Всемирной паутины (ШШШ) может содержать справочник торговых услуг или гипертекстовые ссылки на узлы ШШШ партнерских организаций. |
There is now growing acceptance among many companies that their trade transactions could and should be simplified and standardised. |
В настоящее время многие компании все более ясно осознают возможность и необходимость упрощения и стандартизации своих торговых операций. |
Representatives of the chemical industry and industry and trade associations are particularly welcome. |
Особенно приветствуется участие в ознакомительной поездке представителей химической промышленности и промышленных и торговых ассоциаций. |
The SPS Agreement specifically notes that there are alternatives to trade barriers which also ensure national protection of health. |
В Соглашении по СФМ конкретно указаны альтернативы созданию торговых барьеров, которые также обеспечивают охрану здоровья на национальном уровне. |
They also help ensure that environmental requirements such as labelling and packaging requirements do not create unnecessary trade restrictions. |
Они также способствуют обеспечению того, чтобы экологические требования, например к маркировке или упаковке, не вели к появлению ненужных торговых ограничений. |
There is as yet no empirical evidence of trade implications arising from the use of the ISO 14000 series of standards. |
Эмпирических данных о торговых последствиях использования стандартов серии ИСО 14000 пока еще нет. |
The WTO emphasizes the importance of transparent trade regimes in facilitating an open trading system between members. |
ВТО подчеркивает важность транспарентности торговых режимов как фактора, содействующего созданию открытой системы торговли между ее членами. |
The central tenet of the TBT Agreement is to decrease trade barriers and distortions. |
Основной принцип Соглашения о ТБТ - уменьшение торговых барьеров и диспропорций. |
It was noted that the hardships resulting from the imposition of economic embargoes and trade sanctions were particularly acute for developing countries. |
Было отмечено, что тяготы, возникающие в результате введения экономических эмбарго и торговых санкций, наиболее остро ощущаются развивающимися странами. |
The globalization of capital and trade flows as well as the emergence of regional economic cooperation mechanisms was already having an impact on migration. |
Глобализация инвестиционных и торговых потоков, а также возникновение механизмов регионального экономического сотрудничества уже оказывают воздействие на миграцию. |
Considerable skill is needed to manage large amounts of data on various trade barriers. |
Для работы с большими объемами данных о разнообразных торговых барьерах необходима серьезная подготовка. |
In some countries, many human and institutional resources are currently being devoted to trade initiatives at the regional and subregional level. |
В настоящее время многие людские и институциональные ресурсы используются для реализации торговых инициатив на региональном и субрегиональном уровнях. |
Efforts should aim at increasing access to and use of information technology and designing effective, user-friendly trade data and information networks. |
Усилия должны быть направлены на расширение доступности и использования информационной технологии и разработку действенных, отвечающих интересам пользователей торговых данных и информационных сетей. |
We are particularly concerned in this respect about any use by countries of their competition policy to promote their trade interests. |
Особое беспокойство при этом у нас вызывают любые случаи применения странами мер конкурентной политики для защиты своих торговых интересов. |
Transnational corporations were at the centre of development because they created jobs as well as contributing to trade and investment flows. |
Транснациональные корпорации находятся в центре процесса развития, поскольку они способствуют созданию рабочих мест и вносят вклад в расширение торговых и инвестиционных потоков. |
Appropriate measures should be taken to promote, support and strengthen trade initiatives of LDCs in sub-regional and regional groupings. |
Соответствующие меры должны приниматься для стимулирования, поддержки и укрепления торговых инициатив НРС в субрегиональных и региональных группировках. |
Non-discriminatory access to procurement by certain government entities is provided by the Agreement on Government Procurement which is one of the WTO's plurilateral trade agreements. |
Положение о недопущении дискриминации в области допуска к закупочной деятельности со стороны отдельных государственных ведомств содержится в Соглашении по государственным закупкам, которое представляет собой одно из плюрилатеральных торговых соглашений ВТО. |
Many delegations participated in the discussion and gave additional examples of estimating costs and benefits of trade facilitation. |
Многие делегации приняли участие в обсуждении и представили дополнительные примеры, касающиеся оценки издержек и преимуществ упрощения торговых процедур. |
One of the outstanding issues is the use of discriminatory trade measures against non-parties to an MEA. |
Одним из нерешенных вопросов является применение дискриминационных торговых мер против государств, не являющихся участниками МПОС. |
Only a few governments have conducted environmental reviews, including assessment of environmental issues related to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Лишь ограниченное число правительств провело экологические обзоры, включая оценку экологических вопросов в связи с Уругвайским раундом многосторонних торговых переговоров. |