The Conference also called for exploratory and analytical work "on the simplification of trade procedures...", or trade facilitation. |
Участники этого совещания также призвали к проведению исследовательской и аналитической работы по вопросам, касающимся "упрощения торговых процедур", или облегчения торговли. |
It is, therefore, essential that the future multilateral trade agenda should aim at broad-based liberalization of trade. |
Поэтому важно, чтобы будущая повестка дня многосторонних торговых переговоров была посвящена вопросу широкой либерализации торговли. |
The Uruguay Round of multilateral trade agreements also recognized those standards as the benchmark for quality and safety requirements for food in international trade. |
Участники Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров также признали, что эти стандарты являются критериями соблюдения норм в отношении качества и безопасности продуктов питания в международной торговле. |
With outward-oriented and liberal trade regimes, developing countries are struggling to enhance their minuscule share in global trade. |
В рамках ориентированных на внешние рынки и либеральных торговых режимов развивающиеся страны борются за увеличение их чрезвычайно малой доли в глобальной торговле. |
The trade liberalization agreed to in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is to be implemented in stages. |
Решение о либерализации торговли, принятое на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров, подлежит осуществлению в несколько этапов. |
Moreover, developing countries have removed barriers to trade through their many regional trade agreements (RTAs). |
Кроме того, развивающиеся страны устраняют барьеры, стоящие на пути торговли, путем заключения многочисленных региональных торговых соглашений (РТС). |
Without significant support by the relevant Governments and trade interests, CITES controls on trade may be less effective. |
Без существенной поддержки со стороны соответствующих правительств и торговых кругов предусмотренные СИТЕС меры контроля за торговлей могут быть менее эффективными. |
Developing countries must be assisted to effectively participate and respond to the challenges and derive benefits from international trade and multilateral trade negotiations. |
Развивающимся странам должна быть оказана помощь в деле эффективного участия и реагирования на вызовы современности и в получении выгод от международной торговли и многосторонних торговых переговоров. |
Also, trade and environment issues were emerging in the context of bilateral and regional trade agreements. |
Кроме того, вопросы торговли и окружающей среды возникают в контексте двусторонних и региональных торговых соглашений. |
Those databases and modelling were essential tools for the analysis of international trade issues and for supporting the negotiators in the multilateral trade negotiations. |
Эти базы данных и модели являются важнейшими инструментами для анализа вопросов международной торговли и поддержки участников в ходе многосторонних торговых переговоров. |
In addition, standardization helps facilitate trade by simplifying the exchanges of information required for international trade and improving access to information. |
Кроме того, стандартизация содействует упрощению процедур торговли за счет упрощения обмена информацией, необходимой для международных торговых операций, и улучшения доступа к ней. |
Regional trade agreements exclusively among developing countries account for about 30 to 40 per cent of all active regional trade agreements. |
На региональные торговые соглашения с участием исключительно развивающихся стран приходится порядка 30 - 40 процентов всех действующих региональных торговых соглашений. |
Regional trade agreements and renewed negotiations on the expansion of GSTP can also provide a significant impetus, in particular to trade among developing countries. |
Этот процесс может в значительной степени стимулировать также заключение региональных торговых соглашений и возобновление переговоров по расширению ГСТП, в том числе путем распространения ее на торговлю между развивающимися странами. |
Free trade was one of the pillars of development and Mercosur had embarked on an active campaign to expand trade opportunities in the export sector. |
Свободная торговля является краеугольным камнем процесса развития, и МЕРКОСУР прилагает активные усилия для расширения торговых возможностей сектора экспорта. |
Note with satisfaction the decision of the WTO General Council to include trade facilitation in the new round of trade negotiations. |
З. с удовлетворением отмечаем решение Генерального совета ВТО включить в повестку дня нового раунда торговых переговоров вопрос о содействии торговле. |
He then pointed to some new trade facilitating activities of the EU, which went beyond trade negotiations. |
Затем он обратил внимание на некоторые новые меры, принятые ЕС в целях содействия торговле, которые выходят за рамки торговых переговоров. |
In the area of trade, we are concerned about the slow progress in multilateral trade negotiations. |
В области торговли мы обеспокоены медленными темпами прогресса в ходе многосторонних торговых переговоров. |
These have helped increase the number of experts on international trade issues in LDCs, and to develop institutional capacity for trade negotiations. |
Это помогло увеличить в НРС число специалистов по вопросам международной торговли и укрепить институциональный потенциал для торговых переговоров. |
The provision of technical assistance to developing countries aimed at a better understanding of trade negotiations and trade liberalization remained equally important. |
Не менее важным остается оказание технической помощи развивающимся странам, призванной помочь им лучше разобраться в проблематике торговых переговоров и либерализации торговли. |
Given the current weakness of the multilateral system on trade issues, these agreements will become the cornerstone of trade developments in the years to come. |
Ввиду нынешней слабости многосторонней системы в торговых вопросах эти соглашения станут краеугольным камнем развития торговли на предстоящие годы. |
Central to this integration scheme is fostering intra-African trade and unifying regional markets by removing trade barriers. |
Главным элементом такой программы интеграции является содействие росту внутриафриканской торговли и объединению региональных рынков путем ликвидации торговых барьеров. |
ESCWA also provided advisory services and training workshops on the various aspects of the multilateral trade negotiations, particularly on trade in services and intellectual property rights. |
Кроме того, ЭСКЗА организовала консультирование и провела учебные практикумы по различным аспектам многосторонних торговых переговоров, прежде всего в том, что касается торговли услугами и прав интеллектуальной собственности. |
After controlling these determinants, the effect of trade liberalization on revenues and the fiscal deficit depends on the existing level of trade restrictions. |
Если не учитывать эти переменные, то воздействие либерализации торговли на поступления и бюджетный дефицит зависит от жесткости существующих торговых ограничений. |
The trade facilitation initiative was favourably received in Mexico, because it could share its experience in trade negotiations with other countries. |
Инициатива по содействию тор-говле встретила одобрение в Мексике, поскольку она может поделиться своим опытом ведения торговых переговоров с другими странами. |
The collapse of the trade talks at Cancun demonstrated that the developing countries would not accept persisting trade inequity. |
Развивающиеся страны не допустят сохранения торговых диспропорций, что ясно показали переговоры в Канкуне. |