As stressed in the substantive documentation, it had to address the linkages and interrelationships among these various concepts in terms of challenges and opportunities, from the point of view of developing countries, in the context of multilateral trade negotiations and progressive trade liberalization. |
Как подчеркивается в основной документации, участникам сессии необходимо рассмотреть вопрос о связях и взаимосвязях между этими различными концепциями с точки зрения задач и возможностей в преломлении к развивающимся странам в контексте многосторонних торговых переговоров и постепенной либерализации торговли. |
Recent experience also suggests that multilateral development banks trade finance facilities can be effective in mobilizing additional private sector funding and providing risk pooling opportunities for private and public trade credit providers and insurers. |
Опыт последних лет также показывает, что механизмы финансирования торговли многосторонних банков развития могут эффективно решать задачу мобилизации дополнительных финансовых средств частного сектора и обеспечения возможностей объединения рисков для частных и государственных учреждений, занимающихся кредитованием торговли и страхованием торговых кредитов. |
This would make it possible to study and improve the management of supply chains using a sequential approach in which suppliers are the trade and transport support services, and the line of production is the trade operation itself. |
Это позволит изучить и улучшить управление цепочками материально-технического обеспечения на основе последовательного подхода, в рамках которого поставщиками считаются службы поддержки торговых и транспортных операций, а производственным процессом - сама торговая операция. |
However, even if a more level playing field in agricultural trade results from the ongoing trade negotiations, this would not automatically lead to substantively increasing exports from developing countries. |
Однако даже если в ходе нынешних торговых переговоров удастся добиться более справедливых условий торговли такой продукцией, само по себе это не приведет к существенному увеличению экспорта развивающимися странами. |
If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. |
Если международное сообщество действительно желает улучшить судьбу развивающихся стран, то ему необходимо принять меры для активизации торговых переговоров с целью заложить основу для справедливой и основанной на установленных правилах торговли. |
It produced and disseminated 40 training modules on trade and investment dispute settlement, and provided training to Government officials, lawyers and trade negotiators and other stakeholders. |
Она подготовила и распространила 40 учебных модулей по проблематике урегулирования торговых и инвестиционных споров и обеспечила подготовку государственных должностных лиц, юристов, участников торговых переговоров и других заинтересованных лиц. |
Myanmar was encouraged by the "July package" of framework agreements adopted on 1 August 2004 by the General Council of WTO to push forward multilateral trade negotiations in agriculture, non-agricultural market access, development, trade facilitation and services. |
Мьянма приветствовала принятие 1 августа 2004 года Генеральным советом ВТО «июльского пакета» рамочных соглашений, направленных на ускорение многосторонних торговых переговоров по вопросам сельского хозяйства, доступа к несельскохозяйственным рынкам, развития, содействия торговле и сферы услуг. |
With regard to the continent's participation in international trade, in addition to preferences agreed upon bilaterally with certain countries, Africa's capacities must be strengthened in the areas of trade negotiations and supply. |
Что касается участия этого континента в международной торговле, то помимо преференций, согласованных на двусторонней основе с некоторыми странами, необходимо укрепить потенциал Африки в области торговых переговоров и поставок. |
Increased official assistance for development purposes, advancement towards a just trade system through rounds of development-oriented trade negotiations, and the settlement of the debt issue should be among the key components of such a response. |
Среди его ключевых составляющих - увеличение официальной помощи в целях развития, продвижение к справедливой торговой системе путем успешного проведения ориентированного на развитие раунда торговых переговоров, урегулирование проблемы задолженности. |
Given the experience at Cancún, it was essential that trade negotiations should be conducted with a view to enhancing development opportunities for all countries, by removing all tariffs, subsidies and non-tariff barriers to trade. |
Учитывая опыт Канкуна, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы торговые переговоры проводились с целью расширения возможностей в области развития всех стран, содействуя устранению всех торговых тарифов, субсидий и нетарифных барьеров торговле. |
According to the WTO, 43% of trade occurs inside regional trade agreements between two or more countries and this figure may rise to 51% by 2005. |
По оценкам ВТО, 43% торговли ведется в рамках региональных торговых соглашений между двумя или более странами и к 2005 году этот показатель может увеличиться до 51%. |
Digital paper for trade: automation of trade documents by Mr. Hans A. Hansell, Acting Senior Adviser to the UNECE Executive Secretary |
Цифровой документ для торговли: автоматизация обработки торговых документов, господин Ханс А. Ханселл, исполняющий обязанности Старшего советника Исполнительного секретаря ЕЭК ООН (на английском) |
On the issue of trade, there was a need to increase exports and the number of international outlets, which could be met only by reducing restrictions on trade, including non-tariff barriers, quality requirements such as sanitary certifications and other anti-competitive actions. |
Что касается торговли, необходимо наращивать экспорт и создавать новые международные каналы сбыта, что возможно лишь в случае устранения торговых ограничений, в том числе нетарифных барьеров, требований к качеству, например в форме санитарных свидетельств, и других антиконкурентных мер. |
The generous contributions of donors to UNCTAD's trade and trade negotiation activities were appreciated, and donors were encouraged to continue and increase such support. |
Были с удовлетворением отмечены щедрые взносы доноров на деятельность ЮНКТАД в области торговли и торговых переговоров, и к донорам был обращен призыв продолжать оказывать и наращивать такую поддержку. |
It will continue to enhance the capacities of member countries in the subregional, regional and multilateral trade agreements designed to increase their international and intraregional trade and their integration into the multilateral trading system. |
Будут продолжены также усилия по расширению возможностей стран-членов в рамках субрегиональных, региональных и многосторонних торговых соглашений, направленных на развитие международной и внутрирегиональной торговли, и их интеграции в многостороннюю торговую систему. |
It was thus crucial to increase the quality and quantity of aid, resist protectionist measures in international trade and arrive at a development-oriented conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Поэтому крайне важно увеличивать объемы и повышать качество помощи, противостоять протекционистским мерам в области международной торговли и обеспечить ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
The scope of the regional trade agreements, especially North-South trade agreements, became deeper and broader, with WTO-plus commitments. |
Сфера охвата региональных торговых соглашений, особенно по линии Север-Юг, становится глубже и шире, и это не считая обязательств в рамках ВТО. |
The proposed project will aim to make a contribution towards the design of coherent and best-fit Millennium Development Goals-oriented national trade policies that are oriented towards enhancing trade (export growth) while achieving social and economic improvements consonant with the Goals. |
В рамках предлагаемого проекта будут предприниматься усилия по содействию разработке последовательных и наиболее эффективных ориентированных на достижение указанных целей национальных торговых стратегий, направленных на активизацию торговли (рост экспорта) при обеспечении социально-экономических улучшений, соответствующих этим целям. |
Bilateral and regional trade agreements among developing countries could make a positive contribution to development, especially when the content of such trade agreements allowed for promotion of exports and export diversification of lower income countries. |
Двусторонние и региональные торговые соглашения между развивающимися странами могут внести положительный вклад в процесс развития, особенно в тех случаях, когда содержание таких торговых соглашений дает возможность поощрять и диверсифицировать экспорт стран с более низкими уровнями доходов. |
Parliamentarians could also be given a role as advocates of gender mainstreaming in trade policy, but for that to happen they should be educated on gender dimensions of trade agreements. |
На парламентариев также можно бы возложить роль адвокатов интеграции гендерной проблематики в торговую политику, но для этого их необходимо научить хорошо разбираться в гендерных аспектах торговых соглашений. |
The expert explained that addressing differences in regulatory norms and harmonizing them to prevent trade restrictions was the key motivation for the agreements, which encompassed a set of related elements, namely technical harmonization, trade liberalization, coordination of transport policy and related fiscal matters. |
Эксперт объяснил, что главным мотивом заключения этих соглашений, которые охватывают целый ряд взаимосвязанных элементов, а именно: техническое согласование, либерализацию торговли, координацию транспортной политики и смежные налоговые вопросы - послужило стремление устранить различия в нормах регулирования и согласовать их для предотвращения торговых ограничений. |
South - South regional integration could expand export opportunities in labour-intensive diversification goods and services, as regional integration can address deeper regulatory cooperation and trade facilitation, which significantly reduce trade costs. |
Региональная интеграция стран Юга может расширить возможности для экспорта диверсифицированной промышленной продукции и услуг, поскольку региональная интеграция позволяет углублять сотрудничество в сфере регулирования и упрощения процедур торговли, что ведет к значительному снижению торговых издержек. |
A recent study by the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) identifies which trade facilitation measures and policies could be the most effective at reducing non-tariff policy-related trade costs. |
В недавнем исследовании Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) названы меры и стратегии по упрощению процедур торговли, способные наиболее эффективно обеспечить сокращение нетарифных торговых издержек. |
Removal of such barriers, for example through deeper integration via regional preferential trade agreements (RTAs), is found to double trade in intermediate products among their members. |
Снятие таких барьеров, например с помощью более глубокой интеграции в рамках региональных соглашений о преференциальной торговле (РТС), приводит к двукратному увеличению торговых потоков промежуточной продукции для их участников. |
Its analyses and intergovernmental deliberations were described as making a major contribution to building and advancing understanding on key issues on the trade policy and trade negotiations agenda, and to helping countries recognize the benefits to be gained from beneficial integration in the international trading system. |
Было указано, что ее аналитические наработки и межправительственные дискуссии вносят весомый вклад в обеспечение и углубление понимания ключевых вопросов торговой политики и повестки дня торговых переговоров, а также в содействие признанию странами выгод, связанных с благотворной интеграцией в международную торговую систему. |