An overarching concern in the dialogue was the urgency of a successful conclusion of the Doha round of trade negotiations. |
Лейтмотивом выступлений всех участников дискуссии была неотложная необходимость успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
Another report will present the state of ratification by the UNECE member countries of major multilateral trade treaties. |
Еще в одном докладе будет описано положение дел с ратификацией странами - членами ЕЭК ООН основных многосторонних торговых договоров. |
Each SPECA country, except Azerbaijan and Turkmenistan, has undertaken a number of regional bilateral trade agreements - however few are being applied. |
Все страны СПЕКА, за исключением Азербайджана и Туркменистана, подписали ряд региональных двусторонних торговых соглашений, однако в настоящее время осуществляются лишь немногие из них. |
Then organize a practical training seminar for specialists already involved in developing electronic trade and transport documents in the countries. |
Затем будет организован практический учебный семинар для специалистов, уже участвующих в деятельности по разработке электронных торговых и транспортных документов в соответствующих странах. |
A registry of national aligned trade documents will also be established. |
Будет также создан регистр унифицированных национальных торговых документов. |
facilitate international trade and business in scrap metal used for recycling. |
с) упростить процедуры международных торговых и деловых операций в отношении используемого для переработки металлолома. |
The Agreement will liberalize and simplify trade relations among the parties, giving them access to a large market of consumers. |
Это соглашение приведет к либерализации и упрощению торговых отношений между участниками, обеспечив им доступ к обширному потребительскому рынку. |
Provide information on available products, services and trade capabilities; |
а) представлять информацию об имеющихся товарах, услугах и торговых возможностях; |
Activity 1.1: Analyse and document key elements of international processes, procedures and transactions for each trade and business domain. |
Деятельность 1.1: Анализ и документирование ключевых элементов международных процессов, процедур и сделок по каждому домену торговых и деловых операций. |
It explains at large the standards and instruments for the facilitation of trade and transport. |
В этом приложении в целом разъясняются стандарты и инструментарий упрощения торговых и транспортных процедур. |
Polluters will reduce ongoing pollution without subsidies only if induced by environmental policy instruments, by public pressures or by trade partners. |
Предприятия, лишенные субсидий, готовы снижать уровни текущего загрязнения только под воздействием природоохранных нормативных инструментов или под нажимом государства, общественности и торговых партнеров. |
Much has been said about the importance of success in the Doha round of trade negotiations as a development round. |
Много говорят о важности успеха Дохийского раунда торговых переговоров как раунда развития. |
The 62 members and associate members of ESCAP are currently implementing 62 bilateral trade agreements. |
Между 62 странами-членами и ассоциированными членами ЭСКАТО в настоящее время заключено свыше 62 двусторонних торговых соглашений. |
Another 11 regional trade agreements, with an average number of eight members, are also in effect. |
Кроме того, действует еще 11 региональных торговых соглашений, сторонами в которых являются в среднем восемь стран-членов. |
The end users concerned are governments, mainly ministries of transport and trade but also private companies trading between the two regions. |
Соответствующими конечными потребителями являются правительства, главным образом министерства транспорта и торговли, а также частные компании, способствующие поддержанию торговых отношений между этими регионами. |
There is need to ensure coherence between the trade negotiations outcomes and the implementation of the MDGs. |
Должна быть обеспечена последовательность между результатами торговых переговоров и осуществлением ЦРДТ. |
UNCTAD also enhances national capacities to analyse and assess trade barriers and to develop policies and strategies to address them. |
Кроме того, ЮНКТАД содействует укреплению национального потенциала, необходимого для анализа и оценки торговых барьеров и разработки политики и стратегий их преодоления. |
GSTP negotiations can help further bring down tariffs among developing countries, thereby expanding South-South trade flows. |
Переговоры по ГСТП могут способствовать дальнейшему снижению тарифов, действующих между развивающимися странами, обеспечивая тем самым расширение торговых потоков между странами Юга. |
Market access issues in both agricultural and non-agricultural products are central pillars of the on-going Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Вопросы доступа к рынкам как сельскохозяйственных, так и несельскохозяйственных товаров занимают центральное место в многосторонних торговых переговорах, ведущихся в настоящее время в рамках Дохинского раунда. |
This trend implies that regulatory measures are likely to become paramount trade restraining sources in the future. |
Эта тенденция говорит о том, что меры регулирования в будущем, по всей видимости, станут главным источником торговых ограничений. |
However, they can be used to construct trade restrictiveness measures that could allow retrieving quantity and price effects. |
В то же время они могут использоваться для оценки степени ограничительности торговых мер, что позволяет установить их количественный и ценовой эффект. |
Apart from trade barriers and competition factors, foreign market access is also determined by transportation costs, including geography and physical infrastructures. |
Помимо торговых барьеров и факторов конкуренции доступ к зарубежным рынкам зависит также от транспортных издержек, включая географическую и физическую инфраструктуру. |
In order to examine these issues, the UNCTAD secretariat conducted an econometric analysis using a model of bilateral trade flows. |
Для изучения этих вопросов секретариат ЮНКТАД провел эконометрический анализ на основе модели двусторонних торговых потоков. |
Another approach is sustainability impact assessments, which aim to help policymakers and trade negotiators achieve outcomes that are consistent with, and promote, sustainable development. |
Другой подход - оценка воздействия в плане устойчивости, которая должна помочь директивным органам и участникам торговых переговоров достичь результатов, которые согласуются с целью устойчивого развития и способствуют ее достижению. |
Concerning the quantification of trade barriers, it has been observed that even the best available methods are inadequate. |
Что касается количественной оценки торговых барьеров, то, как отмечалось, даже лучшие из имеющихся методов неадекватны. |