| An overarching concern in the dialogue was the urgency of a successful conclusion of the Doha round of trade negotiations. | Лейтмотивом выступлений всех участников дискуссии была неотложная необходимость успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Another report will present the state of ratification by the UNECE member countries of major multilateral trade treaties. | Еще в одном докладе будет описано положение дел с ратификацией странами - членами ЕЭК ООН основных многосторонних торговых договоров. |
| Each SPECA country, except Azerbaijan and Turkmenistan, has undertaken a number of regional bilateral trade agreements - however few are being applied. | Все страны СПЕКА, за исключением Азербайджана и Туркменистана, подписали ряд региональных двусторонних торговых соглашений, однако в настоящее время осуществляются лишь немногие из них. |
| Then organize a practical training seminar for specialists already involved in developing electronic trade and transport documents in the countries. | Затем будет организован практический учебный семинар для специалистов, уже участвующих в деятельности по разработке электронных торговых и транспортных документов в соответствующих странах. |
| A registry of national aligned trade documents will also be established. | Будет также создан регистр унифицированных национальных торговых документов. |
| facilitate international trade and business in scrap metal used for recycling. | с) упростить процедуры международных торговых и деловых операций в отношении используемого для переработки металлолома. |
| The Agreement will liberalize and simplify trade relations among the parties, giving them access to a large market of consumers. | Это соглашение приведет к либерализации и упрощению торговых отношений между участниками, обеспечив им доступ к обширному потребительскому рынку. |
| Provide information on available products, services and trade capabilities; | а) представлять информацию об имеющихся товарах, услугах и торговых возможностях; |
| Activity 1.1: Analyse and document key elements of international processes, procedures and transactions for each trade and business domain. | Деятельность 1.1: Анализ и документирование ключевых элементов международных процессов, процедур и сделок по каждому домену торговых и деловых операций. |
| It explains at large the standards and instruments for the facilitation of trade and transport. | В этом приложении в целом разъясняются стандарты и инструментарий упрощения торговых и транспортных процедур. |
| Polluters will reduce ongoing pollution without subsidies only if induced by environmental policy instruments, by public pressures or by trade partners. | Предприятия, лишенные субсидий, готовы снижать уровни текущего загрязнения только под воздействием природоохранных нормативных инструментов или под нажимом государства, общественности и торговых партнеров. |
| Much has been said about the importance of success in the Doha round of trade negotiations as a development round. | Много говорят о важности успеха Дохийского раунда торговых переговоров как раунда развития. |
| The 62 members and associate members of ESCAP are currently implementing 62 bilateral trade agreements. | Между 62 странами-членами и ассоциированными членами ЭСКАТО в настоящее время заключено свыше 62 двусторонних торговых соглашений. |
| Another 11 regional trade agreements, with an average number of eight members, are also in effect. | Кроме того, действует еще 11 региональных торговых соглашений, сторонами в которых являются в среднем восемь стран-членов. |
| The end users concerned are governments, mainly ministries of transport and trade but also private companies trading between the two regions. | Соответствующими конечными потребителями являются правительства, главным образом министерства транспорта и торговли, а также частные компании, способствующие поддержанию торговых отношений между этими регионами. |
| There is need to ensure coherence between the trade negotiations outcomes and the implementation of the MDGs. | Должна быть обеспечена последовательность между результатами торговых переговоров и осуществлением ЦРДТ. |
| UNCTAD also enhances national capacities to analyse and assess trade barriers and to develop policies and strategies to address them. | Кроме того, ЮНКТАД содействует укреплению национального потенциала, необходимого для анализа и оценки торговых барьеров и разработки политики и стратегий их преодоления. |
| GSTP negotiations can help further bring down tariffs among developing countries, thereby expanding South-South trade flows. | Переговоры по ГСТП могут способствовать дальнейшему снижению тарифов, действующих между развивающимися странами, обеспечивая тем самым расширение торговых потоков между странами Юга. |
| Market access issues in both agricultural and non-agricultural products are central pillars of the on-going Doha Round of multilateral trade negotiations. | Вопросы доступа к рынкам как сельскохозяйственных, так и несельскохозяйственных товаров занимают центральное место в многосторонних торговых переговорах, ведущихся в настоящее время в рамках Дохинского раунда. |
| This trend implies that regulatory measures are likely to become paramount trade restraining sources in the future. | Эта тенденция говорит о том, что меры регулирования в будущем, по всей видимости, станут главным источником торговых ограничений. |
| However, they can be used to construct trade restrictiveness measures that could allow retrieving quantity and price effects. | В то же время они могут использоваться для оценки степени ограничительности торговых мер, что позволяет установить их количественный и ценовой эффект. |
| Apart from trade barriers and competition factors, foreign market access is also determined by transportation costs, including geography and physical infrastructures. | Помимо торговых барьеров и факторов конкуренции доступ к зарубежным рынкам зависит также от транспортных издержек, включая географическую и физическую инфраструктуру. |
| In order to examine these issues, the UNCTAD secretariat conducted an econometric analysis using a model of bilateral trade flows. | Для изучения этих вопросов секретариат ЮНКТАД провел эконометрический анализ на основе модели двусторонних торговых потоков. |
| Another approach is sustainability impact assessments, which aim to help policymakers and trade negotiators achieve outcomes that are consistent with, and promote, sustainable development. | Другой подход - оценка воздействия в плане устойчивости, которая должна помочь директивным органам и участникам торговых переговоров достичь результатов, которые согласуются с целью устойчивого развития и способствуют ее достижению. |
| Concerning the quantification of trade barriers, it has been observed that even the best available methods are inadequate. | Что касается количественной оценки торговых барьеров, то, как отмечалось, даже лучшие из имеющихся методов неадекватны. |