Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговых

Примеры в контексте "Trade - Торговых"

Примеры: Trade - Торговых
Consequently, it was hoped that the UNCTAD XI meeting would lead to specific recommendations and initiatives ensuring that development would be an integral part of multilateral trade negotiations. Таким образом, следует надеяться, что в ходе проведения ЮНКТАД XI будут приняты конкретные рекомендации и инициативы, направленные на то, чтобы процесс развития стал неотъемлемой составной частью многосторонних торговых переговоров.
The Independent Expert replied that obligations - such as those under trade agreements - that hindered the realization of the right to development had to be reconsidered. Независимый эксперт ответил, что, если обязательства, подобные тем, которые предусмотрены в торговых соглашениях, препятствуют осуществлению права на развитие, они должны быть пересмотрены.
In November, the fourth Tokyo International Conference on African Development would focus on promoting trade and investment between Asia and Africa, generating momentum for economic growth and fostering South-South cooperation. На четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки, которая состоится в ноябре, основное внимание будет сосредоточено на вопросах содействия развитию торговых и инвестиционных связей между Азией и Африкой, придания импульса экономическому росту и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг.
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements were seen as important in respect of encouraging sustainable forest management through market incentives, in particular reduction in tariff barriers. Соглашения, заключенные на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров, считаются важными с точки зрения поощрения рационального лесопользования с помощью рыночных стимулов, в частности снижения тарифных барьеров.
The liberalization and deregulation of trade and capital markets have shifted authority and influence from the public to the private sector. В результате либерализации и дерегулирования торговых рынков и рынков капитала власть и влияние переместились из государственного сектора в частный сектор.
International organizations involved in electronic commerce and transport should cooperate and coordinate their activities to improve the competitiveness of developing countries' trade and transport operators. Международные организации, участвующие в электронной торговле и транспортных перевозках, должны сотрудничать друг с другом и координировать свою деятельность в целях повышения конкурентоспособности торговых и транспортных операторов развивающихся стран.
(c) More efficient trade negotiations. с) Повышение эффективности торговых переговоров.
A third-party most favoured nation clause under an economic partnership agreement has raised concern over its possible dissuasive effects for South-South regional trade arrangements. Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации для третьих сторон в рамках соглашений об экономическом партнерстве стала причиной озабоченности тем, что она может иметь остужающий эффект на процесс создания региональных торговых механизмов по линии Юг-Юг.
Those issues should be discussed during the new round of trade negotiations at the Fifth Ministerial Meeting of WTO in Cancun (Mexico) in 2003. Эти вопросы должны обсуждаться в ходе нового раунда торговых переговоров на пятом Совещании министров ВТО в Канкуне (Мексика), которое состоится в 2003 году.
UNCTAD should continue to provide assistance to developing countries to design and implement policies and actions aimed at improving the efficiency of trade transactions as well as the management of transport operations. ЮНКТАД должна продолжать оказывать содействие развивающимся странам в разработке и осуществлении политики и мер, направленных на повышение эффективности торговых операций, а также улучшение управления транспортными операциями.
The Organization should also examine emerging policy issues and trends related to those expanding trade and investment flows in order to foster complementarities and maximize the benefits for development. Организации следует также изучить новые вопросы и тенденции в области политики, касающиеся расширения этих торговых и инвестиционных потоков, в целях повышения их взаимодополняемости и получения максимальных выгод для процесса развития.
An end should be put to the coercive measures unilaterally implemented by those countries in violation of multilateral trade agreements and to the detriment of economic and social progress. Необходимо положить конец принимаемым развитыми странами в одностороннем порядке мерам сдерживания в нарушение многосторонних торговых договоров, которые препятствуют экономическому и социальному развитию.
Calls for trade in frozen embryos for scientific, industrial or commercial purposes to be prohibited and made a criminal offence; призывает запретить торговлю замороженными зародышами в научных, промышленных или торговых целях и ввести за нее уголовную ответственность;
To develop, maintain and update commercial standards pertaining to selected agricultural produce moving in international trade разработка, поддержание и обновление торговых стандартов, относящихся к отдельным сельскохозяйственным продуктам, поступающим в международную торговлю;
Indeed, globalization and trade liberalization had further increased the vulnerability of small island developing States and increased their marginalization in the international economic, financial and trading systems. Более того, глобализация и либерализация торговли вызвали повышение степени уязвимости малых островных развивающихся государств и их дальнейшую маргинализацию в системах международных экономических, финансовых и торговых отношений.
Another policy challenge was to sustain and impart the dynamism of those trade and investment flows to other developing regions, especially African countries. Еще одна задача в области политики заключается в поддержании динамично развивающихся торговых и инвестиционных потоков и их распространении на другие регионы развивающихся стран, в особенности на африканские страны.
Transposing the decision into Community law, the Council adopted regulation No. 3300/91 suspending the trade concessions provided for by the Cooperation Agreement. Совет придал этому решению силу закона в рамках Сообщества, приняв постановление Nº 3300/91 о приостановлении действия торговых льгот, предусмотренных Соглашением о сотрудничестве.
Overcoming it requires, among other things, another form of trade relations with the developed countries and the honouring of commitments made by international partners. Для ее решения требуется, среди прочего, иная форма торговых отношений с развитыми странами и выполнение обязательств, взятых международными партнерами.
The resources of the Integrated Framework Trust Fund would be utilized to assist LDCs in developing an analytical and policy framework for mainstreaming trade into national development strategies. Ресурсы Целевого фонда для Комплексной рамочной платформы будут использоваться для оказания помощи НРС в разработке аналитической и программной основы, обеспечивающей интеграцию торговых аспектов в национальные стратегии развития.
Such efforts require international assistance for developing countries through debt relief measures, increased development assistance, enhanced investment, the removal of trade barriers and measures to bridge the digital divide. Для этого необходимо, чтобы международное сообщество оказало помощь развивающимся странам за счет принятия мер в отношении облегчения бремени задолженности, увеличения помощи в целях развития, роста инвестиций, ликвидации торговых барьеров и сокращения «цифровой пропасти».
A number of speakers emphasized the important role that regional cooperation can play in trade and financial issues and that it should be promoted further. Целый ряд ораторов выделяли ту важную роль, играть которую в торговых и финансовых делах способно региональное сотрудничество, а также то, что его следует поощрять и впредь.
Such unilateral actions contravened international law and the Charter of the United Nations, hampered trade and financial relations between States and hindered the economic and social development of the affected countries. Подобные односторонние действия нарушают принципы и нормы международного права и Устава Организации Объединенных Наций, препятствуют установлению взаимовыгодных торговых и финансовых отношений между государствами и затрудняют социально-экономическое развитие пострадавших стран.
Developing countries were still prevented from fully developing their capacities because of trade barriers and other protectionist measures which limited access of their commodities to the most dynamic and economically vibrant markets. Развивающиеся страны по-прежнему не могут полностью развить свой потенциал из-за сохранения торговых барьеров и других протекционистских мер, ограничивающих доступ их товаров на наиболее динамичные и экономически активные рынки.
Nepal supported the creation of a voluntary assistance fund to compensate for the adverse effects of sanctions through development assistance and trade concessions. Непал поддерживает создание добровольного фонда помощи, который позволит компенсировать неблагоприятные последствия введения санкций посредством предоставления помощи в целях развития и торговых концессий.
One of the most pressing issues for developing countries was the need to achieve substantive progress in international trade negotiations and implementation of the Doha work programme. Одной из самых насущных проблем для развивающихся стран является необходимость добиться существенного прогресса в международных торговых переговорах и выполнении Дохинской программы работы.