The Assembly invited trading partners to consider extending trade preferences or to reduce them in a phased manner. |
Ассамблея предложила партнерам по торговле изучать возможность предоставления исключенным странам торговых преференций или сокращения их на поэтапной основе. |
Better infrastructure was also seen as an important vehicle to increase inter- and intraregional trade flows. |
Кроме этого, более развитая инфраструктура рассматривается в качестве важного средства увеличения меж- и внутрирегиональных торговых потоков. |
It is therefore important to promote the development, adoption and effective implementation of regional trade agreements. |
В связи с этим важно содействовать разработке, принятию и эффективному осуществлению региональных торговых соглашений. |
The trade environment has continued to go through waves during the biennium 2010-2011. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов на торговых рынках сохранялась циклическая динамика. |
However, African countries lack adequate capacity in dealing with multilateral, regional and bilateral trade negotiations. |
Однако африканские страны не имеют достаточного потенциала для решения вопросов, связанных с проведением многосторонних, региональных и двусторонних торговых переговоров. |
In that context, it was stressed that the removal of trade barriers was a cost-effective way to gain access to technology. |
В этой связи было подчеркнуто, что устранение торговых барьеров является затратоэффективным способом получения доступа к технологиям. |
Regional economic and development cooperation organizations can also contribute to national action, including in the context of trade negotiations. |
Региональные экономические и занимающиеся вопросами развития организации также могут содействовать деятельности на национальном уровне, в том числе в рамках торговых переговоров. |
Furthermore, developed countries have recently been including even more stringent requirements under the Agreement in bilateral and regional trade agreements. |
Кроме того, развитые страны в последнее время вводят все более жесткие требования в соответствии с Соглашением в рамках двусторонних и региональных торговых соглашений. |
Units assigned to the operation are also involved with the interrogation of trade vessels in the area of surveillance. |
Выделенные для участия в операции подразделения также занимаются проведением допросов команд торговых судов в зоне наблюдения. |
International cooperation was key to holistically addressing trade costs associated with global value chains. |
Международное сотрудничество является залогом комплексного решения проблемы торговых издержек, связанной с глобальными производственно-сбытовыми цепочками. |
This called for measures reducing transaction costs arising from physical, regulatory and institutional bottlenecks in trade and transport chains. |
Это обусловливает необходимость принятия мер по сокращению операционных издержек, обусловленных физическими, регулятивными и институциональными узкими местами в торговых и транспортных цепочках. |
Border tax adjustment and policies to promote transition to green economy have emerged as a new source of trade frictions. |
Одним из новых поводов для торговых разногласий является корректировка пограничных сборов в целях содействия переходу к «зеленой экономике». |
Its conclusions contributed to the broader agenda for greater parliamentary engagement in the international trade negotiations led by WTO. |
Его выводы стали вкладом в более масштабную программу расширения парламентского участия в международных торговых переговорах, проводимых ВТО. |
Regional cooperation and integration contribute to the sustainability of development efforts, through increasing economic and trade opportunities as well as enhancing political dialogue. |
Региональное сотрудничество и интеграция способствуют обеспечению устойчивости усилий по развитию посредством расширения экономических и торговых возможностей, а также укрепления политического диалога. |
That is why Italy supports the vision of a New Silk Road to reconnect Eurasia along historical trade routes. |
Поэтому Италия поддерживает идею «Нового шелкового пути», который призван воссоединить Евразию в рамках исторических торговых путей. |
For the Maldives, there was a less formal process but several trading partners extended trade preferences and access to the Enhanced Integrated Framework was prolonged. |
В отношении Мальдивских Островов этот процесс носил менее формальный характер, но несколько торговых партнеров продлили торговые преференции, и был продлен доступ к Расширенной комплексной рамочной программе. |
Trade liberalization and globalization present opportunities and challenges to small island developing States, including in terms of the erosion of trade preferences. |
Либерализация торговли и глобализация открывают для малых островных развивающихся государств новые возможности и ставят новые трудные задачи, в частности в том, что касается эрозии системы торговых преференций. |
Trade negotiations have focused on trade in services and labour mobility. |
В рамках торговых переговоров особое внимание уделялось торговле услугами и мобильности рабочей силы. |
South - South trade cooperation, including the Global System of Trade Preferences (GSTP), is instrumental for the diversification of economies. |
Торговое сотрудничество Юг-Юг, включая Глобальную систему торговых преференций (ГСТП), имеет важное значение для диверсификации экономики. |
South-South trade could be further stimulated by the third round of negotiations of the Global System of Trade Preferences. |
Торговля Юг - Юг может получить дополнительные стимулы для развития в результате проведения третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций. |
The delegations confirmed the existing marking provisions on varieties, mutants and trade names. |
Делегации подтвердили действующие положения в отношения маркировки разновидностей, мутантов и торговых наименований. |
Progress in that reform process is crucial for achieving the necessary balance in development-centred multilateral trade negotiations. |
Прогресс в этом процессе реформ имеет решающее значение для необходимой сбалансированности многосторонних торговых переговоров, сосредоточенных на развитии. |
Since the attainment of its independence, Namibia has taken steps to strengthen trade relations with Cuba. |
После обретения независимости Намибия предпринимает шаги к укреплению торговых отношений с Кубой. |
Most economic and trade sanctions are imposed by advanced developed countries which possess advanced technology in the manufacturing sector. |
Большинство экономических и торговых санкций вводится промышленно развитыми странами, имеющими передовые технологии в производственном секторе. |
This policy has led to the suffering of innocent civilians in the Sudan under a Government targeted by American trade sanctions. |
От этой политики страдают ни в чем не повинные граждане Судана, правительство которого стало объектом американских торговых санкций. |