| New issues in international trade relations should be addressed on the basis of multilateral approaches, rejecting all forms of protectionism. | Новые вопросы торговых отношений следует рассматривать на основе многосторонних подходов, отвергая любые формы протекционизма. |
| The existence of a framework for solving trade disputes was critical in order to prevent global economic battles which might even lead to military conflicts. | Существование некоей основы для решения торговых споров имеет важное значение для того, чтобы не допускать глобальных экономических войн, способных повлечь за собой даже военные конфликты. |
| The trend toward the conclusion of regional trade agreements tended to discriminate against countries outside the region. | Тенденция, выражающаяся в заключении региональных торговых соглашений, как правило, приводит к дискриминации стран, не принадлежащих к этому региону. |
| The problem of external debt was linked to that of trade relations. | Проблема внешней задолженности связана с проблемой торговых связей. |
| However, some trade associations, or certain of their activities, may be exempted. | Однако в отношении некоторых торговых ассоциаций или определенных видов их деятельности могут предусматриваться изъятия. |
| Several indigenous representatives said that they regarded trade agreements like NAFTA and MERCOSUR as a threat. | Некоторые представители коренных народов заявили, что они усматривают угрозу в торговых соглашениях типа НАФТА и МЕРКОСУР. |
| Market access problems were ranked only sixth in terms of their importance as trade barriers. | Проблемы, связанные с доступом к рынкам, занимают лишь шестое место с точки зрения их значимости как торговых барьеров. |
| These techniques, including EDI, are concerned with improving the quality of the administrative processes that support trade transactions. | Эти методы, включая ЭОД, направлены на улучшение качества административных процедур, лежащих в основе торговых операций. |
| International forums could also play a role in creating an atmosphere conducive to the growth of trade among developing countries. | Различные международные органы могли бы также содействовать созданию благоприятного климата для развития торговых обменов между развивающимися странами. |
| They will include no doubt political considerations concerning the direction of the country's trade. | Они, без сомнения, должны учитывать политические соображения, связанные с направленностью торговых потоков страны. |
| They presuppose the use of information technology in trade transactions. | Изначально предполагается, что в торговых операциях они используют информационную технологию. |
| The importance of these trade barriers to exporters in transition economies clearly depends on both the industry and the country. | Значение упомянутых торговых барьеров для экспортеров в странах с переходной экономикой явно зависит от отрасли промышленности и от страны. |
| It was also said in this context that the application of certain standards could permit the avoidance of some trade barriers. | В этой связи также было отмечено, что применение определенных стандартов может позволить избежать возникновения некоторых торговых барьеров. |
| The use of contingents is the most common tool of trade preferences. | Использование чрезвычайных обстоятельств является наиболее широко распространенным инструментом торговых преференций. |
| That embargo has now been strengthened, and even has an extraterritorial effect which is unprecedented in the history of international trade relations. | В настоящее время блокада была усилена и даже имеет беспрецедентное в истории международных торговых отношений экстерриториальное воздействие. |
| One of the side-effects of the Uruguay Round will be the erosion of preferential trade margins. | Одним из побочных эффектов Уругвайского раунда будет эрозия предельных преференциальных торговых льгот. |
| Particular concerns for importing countries are whether imports will be available when needed and the possible risk of trade embargoes. | Особая проблема стран-импортеров состоит в наличии импорта в нужный момент и в возможной опасности торговых эмбарго. |
| This institutional capacity in trade support services will address both the constraints on the supply side and the need for promotional activities in external markets. | Такой институциональный потенциал в сфере вспомогательных торговых услуг будет охватывать как проблемы предложения, так и необходимость рекламно-пропагандистской деятельности на внешних рынках. |
| The absence or inadequacy of trade support services seriously impairs the ability of individual enterprises to compete in the world market. | Отсутствие или несоответствующий характер вспомогательных торговых услуг серьезно ограничивает способность отдельных предприятий с точки зрения конкуренции на мировом рынке. |
| Consequently, most Djiboutians are poor and poverty is on the rise because of diminishing trade links with Ethiopia and Somalia. | Поэтому большинство жителей Джибути бедствует, а в результате сокращения торговых связей с Эфиопией и Сомали нищета усиливается. |
| The capacity of island developing countries to better exploit existing trade preferences should be strengthened. | Необходимо расширить имеющиеся у островных развивающихся стран возможности в плане более эффективного использования действующих торговых преференций. |
| It no longer makes sense to think in terms of the desirability of trade bloc proliferation. | Сейчас уже нет смысла говорить о желательности распространения торговых блоков. |
| At the end of 1995, 47 trade points in 27 countries were in operation. | В конце 1995 года в 27 странах насчитывалось 47 действующих торговых центров. |
| The reports made only very brief reference to the trade opportunities that would be available for other industrial exports of the developing countries. | В докладах содержится лишь мимолетное упоминание о торговых возможностях, которые откроются для экспорта других промышленных товаров развивающихся стран. |
| Even before the MFN system had demonstrated any concrete effect upon preferences, deliberate acts of trimming trade preferences could be noticed. | Преднамеренные усилия по сокращению торговых преференций начали предприниматься еще до того, как проявилось конкретное влияние системы НБН на преференции. |