| These factors provide a sound basis for the development of comprehensive trade strategies with implementation plans, monitoring systems and budgets. | Эти факторы обеспечивают прочную основу для разработки всеобъемлющих торговых стратегий наряду с имплементационными планами, системами контроля и бюджетами. |
| Furthermore, women negotiators need to be actively involved when the Doha Round of trade negotiations resumes. | Кроме того, необходимо привлекать женщин к активному участию в Дохинском раунде торговых переговоров после его возобновления. |
| The decline in trade flows either globally or nationally were therefore much larger than the corresponding declines in GDPs. | Таким образом, сокращение торговых потоков как на мировом, так и на национальном уровне значительно опережало соответствующие сокращения ВВП. |
| As a result there are large differences in the nature and structure of the regional trade initiatives that have developed in these two regions. | В результате этого возникли значительные различия в характере и структуре региональных торговых инициатив, которые предпринимаются в этих двух регионах. |
| These differences in the structure of trade have important implications for the suitability and design of a regional trading agreement. | Подобные различия в структуре торговли имеют важное значение для пригодности и структуры региональных торговых соглашений. |
| Many countries now realize the importance of streamlining trade procedures. | Многие страны в настоящий момент осознают важность совершенствования торговых процедур. |
| In other words, national trade facilitation programmes in many developing countries have inherently focused on facilitating imports from and exports to developed countries. | Другими словами, национальные программы по упрощению торговых процедур во многих развивающихся странах по своей сути направлены на содействие импорту из развитых стран и экспорту в эти страны. |
| Reducing trade costs begins at home. | Сокращение торговых издержек начинается у себя дома. |
| Mapping out existing trade procedures is necessary to identify redundancies and simplify procedures. | Составление плана существующих торговых процедур необходимо для определения избыточных элементов и упрощения процедур. |
| Reducing trade costs in Asia and the Pacific also calls for action at the regional level. | Сокращение торговых издержек в Азиатско-Тихоокеанском регионе также требует принятия действий на региональном уровне. |
| ESCAP has been assisting Asia-Pacific least developed countries in tackling inefficiencies and enhancing international competitiveness through trade facilitation. | ЭСКАТО оказывала помощь наименее развитым азиатско-тихоокеанским странам в решении проблем неэффективности и повышения международной конкурентоспособности путем упрощения торговых процедур. |
| It serves as an effective mechanism for regional cooperation and capacity-building on trade facilitation. | Она служит эффективным механизмом регионального сотрудничества и наращивания потенциала в области упрощения торговых процедур. |
| Proper implementation of a number of those instruments would help to reduce the currently high trade costs in the Commonwealth of Independent States. | Надлежащее выполнение некоторых из этих документов способствовало бы сокращению нынешних высоких торговых расходов в Содружестве Независимых Государств. |
| Many countries now realize the importance of streamlining trade procedures. | В настоящее время многие страны осознают важное значение упорядочения торговых процедур. |
| Concerted efforts are needed to conclude the Doha Round of multilateral trade negotiations with a strong development outcome. | Для завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров достижением результатов, способствующих ускорению процесса развития, требуются согласованные усилия. |
| The crisis also stressed the importance of concluding the WTO Doha Round of trade negotiations. | Кризис высветил также важное значение завершения Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
| In that context, experts believed that a timely and successful conclusion of the WTO Doha Round of trade negotiations was absolutely necessary. | В связи с этим эксперты сочли абсолютно необходимым своевременное и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
| The removal of these distortionary practices is part of the ongoing multilateral trade negotiations launched in Doha. | Искоренение этой вносящей перекосы практики является одной из целей начатых в Дохе многосторонних торговых переговоров. |
| Moreover, concluding the agricultural aspects of the Doha round of trade negotiations is essential in order to improve market access for African agricultural producers. | Более того, важнейшим условием улучшения доступа на рынок для африканских сельскохозяйственных производителей является завершение Дохийского раунда торговых переговоров по сельскохозяйственным вопросам. |
| Many of these issues have been raised by African and other developing countries in the context of the Doha round of trade negotiations. | На многие из этих проблем обращали внимание африканские и другие развивающиеся страны в контексте Дохийского раунда торговых переговоров. |
| Regional cooperation and integration fostered for enhanced trade flows leading to increased employment and poverty reduction | Региональное сотрудничество и интеграция, поощряемые в целях активизации торговых потоков, способствующих росту занятости и сокращению масштабов нищеты. |
| In more recent times, regionalism has been pursued in trade matters. | Позднее в торговых вопросах был принят курс регионализма. |
| If these issues are not resolved adequately, they may result in protracted trade disputes. | Если эти вопросы не будут должным образом урегулированы, то это может привести к возникновению длительных торговых споров. |
| The international community should recommit itself to the expeditious conclusion of the Doha round of trade negotiations, with pro-development outcomes. | Международное сообщество должно вновь взять на себя обязательства, связанные со скорейшим завершением Дохинского раунда торговых переговоров и достижением результатов в интересах развития. |
| This subregional agreement has created new opportunities for international transport and trade for the Lao People's Democratic Republic. | Данное субрегиональное соглашение открыло новые возможности для международных транспортных и торговых операций Лаосской Народно-Демократической Республики. |