| A number of representatives also emphasized the strengthening of regional trade ties among developing countries. | Ряд представителей также подчеркнули укрепление региональных торговых связей между развивающимися странами. |
| In concluding, the discussant referred to the paradox of preferences in the context of the current trade negotiations. | В заключение участник обсуждения обратил внимание на парадокс, связанный с системой преференций, в контексте нынешних торговых переговоров. |
| The discussant underscored the need to reinstall the multilateral trade negotiations, following the setback of Cancun. | Участник обсуждения подчеркнул необходимость возобновления многосторонних торговых переговоров после провала Канкунской конференции. |
| The Caribbean Court of Justice is considered to be essential for resolving regional trade disputes. | Карибский судебный орган рассматривается в качестве ведущего инструмента урегулирования региональных торговых споров. |
| The inquiry burden would impede secured financing based on the grantor's general fund of present and after-acquired trade receivables. | Такое расследование затруднит обеспеченное финансирование исходя из общих средств лица, передавшего обеспечительное право, состоящих из имеющихся и приобретенных торговых дебиторских задолженностей. |
| The implementation of those commitments had been disappointing, especially regarding trade negotiations. | До сих пор выполнение этих обязательств оставляло желать лучшего, особенно в том, что касается проведения торговых переговоров. |
| The destruction of physical assets, disruption in trade links and loss of human capital were only part of the problem. | Разрушение материальных ценностей, разрыв торговых связей и потери человеческого капитала - лишь одна из сторон этой проблемы. |
| UNCTAD and WTO were encouraged to strengthen their cooperation to assist countries deriving development gains from multilateral trade agreements. | Было также отмечено, что ЮНКТАД и ВТО должны укрепить взаимное сотрудничество в целях оказания помощи странам, пользующимся достижениями в области развития, в результате действия многосторонних торговых соглашений. |
| Aid should therefore be targeted more towards building production and trade capacities. | Поэтому необходимо направить внешнюю помощь, прежде всего, на развитие производственных мощностей и торговых возможностей этих стран. |
| 8.12 Use of the UNCITRAL web site is considered to have contributed to more efficient trade negotiations. | 8.12 Предполагается, что использование веб-сайта ЮНСИТРАЛ способствовало более эффективному ведению торговых переговоров. |
| (b) The dissemination of data and analysis on trade flows fostered the development and consolidation of new linkages with the world economy. | Ь) Распространение данных и результатов анализа торговых потоков послужило толчком к налаживанию и укреплению новых связей с мировой экономикой. |
| The policy recommendations helped countries to understand the domestic implications of international commitments on bilateral, regional and multilateral trade negotiations and to achieve more effective integration. | Рекомендации по вопросам политики помогли странам лучше уяснить последствия для народного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах, и выйти на более высокий уровень интеграции. |
| To address those and other trade-related issues, participants called for an early resumption of multilateral trade negotiations. | В целях решения этих и других связанных с торговлей проблем участники призвали к скорейшему возобновлению многосторонних торговых переговоров. |
| The EU was determined to get the trade negotiations back on track. | ЕС намерен обеспечить возобновление торговых переговоров. |
| It was time for the WTO membership to work out new modalities for the further trade negotiations under the Doha work programme. | Странам - членам ВТО пора выработать новые механизмы и методы проведения будущих торговых переговоров в соответствии с Дохинской программой действий. |
| The LDCs focused attention on utilizing concessions relating to market access and simultaneously acquiring negotiating skills for succeeding rounds of multilateral trade negotiations. | Наименее развитые страны сосредоточили свои усилия на использовании предоставленных им льгот в отношении доступа на рынки и одновременно приобретении навыков ведения переговоров, необходимых для участия в последующих раундах многосторонних торговых переговоров. |
| We must continue to seek solutions to overcome the failure of Cancun and ensure the success of the Doha round of trade negotiations. | Мы должны продолжать поиск решений для исправления неудачи в Канкуне и обеспечения успеха Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Such arrangements must take into account the delicate issues of access to markets and trade relations. | При разработке соответствующих механизмов следует принимать во внимание деликатные вопросы доступа на рынки и торговых отношений. |
| Nevertheless, not many LDCs had benefited from those trade preference measures. | Тем не менее, выгоду от этих торговых преференций получают немногие из наименее развитых стран. |
| Electronic commerce offered tremendous opportunities for integrating African countries into the international trading system and for reducing the high transport cost of their trade. | Электронная торговля открывает огромные возможности в плане интеграции африканских стран в систему международной торговли и сокращения высоких транспортных издержек их торговых операций. |
| International transport developments follow international trade patterns, which are mostly East-West in direction. | Развитие международных перевозок следует за развитием международных торговых потоков, которые в основном осуществляются в направлении восток-запад. |
| All the efforts that Guatemala is making to overcome poverty and achieve socio-economic development necessarily depend on the progress being made in multilateral trade negotiations. | Успех всех усилий, предпринимаемых Гватемалой в целях уменьшения нищеты и обеспечения социально-экономического развития, безусловно, будет зависеть от прогресса, который будет достигнут в рамках многосторонних торговых переговоров. |
| For that reason, his Government was concerned at the breakdown of trade negotiations in Cancún. | По этой причине его правительство испытывает обеспокоенность в связи с провалом торговых переговоров в Канкуне. |
| to implement UN Security Council trade sanctions and embargoes. | для осуществления режимов торговых санкций и эмбарго, вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In the new round of multilateral trade negotiations, the remaining biases in the multilateral trading system had to be corrected to assure more equitable outcomes. | В ходе нового раунда многосторонних торговых переговоров для обеспечения более сбалансированных итогов требуется скорректировать остающиеся перекосы в многосторонней торговой системе. |