That deprives them of many means of survival and of their comparative trade advantage. |
Это лишает их многих средств выживания и сказывается на их торговых возможностях. |
Publicise African exporting and importing companies and their products, through trade fairs; |
реклама африканских компаний, занимающихся экспортом и импортом, и их продукции путем организации торговых выставок и ярмарок; |
No economy can function without the rule of law and a justice system that can arbitrate various trade disputes. |
Ни одна экономика не может функционировать в отсутствие правопорядка и судебной системы, выступающей в качестве арбитра при решении различных торговых споров. |
The availability of comparable statistics will provide a basis for the assessment of impacts that are made as part of trade negotiations. |
Наличие сопоставимых статистических данных обеспечит основу для оценки последствий, которые являются частью торговых переговоров. |
The increasing influence of multilateral trade rules on health in many areas, for example, intellectual property, trade in services, sanitary and phytosanitary standards, demonstrates that public health objectives should be central concerns in national trade policies and in multilateral trade agreements. |
Растущее влияние правил многосторонней торговли на многие важные для здравоохранения сферы, например на права интеллектуальной собственности, торговлю услугами, санитарные и фитосанитарные нормы, говорит о том, что цели в области здравоохранения должны занимать центральное место в национальной торговой политике и многосторонних торговых соглашениях. |
There was recognition of the key issue of trade preferences and compensation for their erosion as result of market access liberalization in agriculture. |
Был признан ключевой вопрос торговых преференций и компенсации за их эрозию в результате либерализации доступа на сельскохозяйственные рынки. |
Saint Kitts and Nevis does not have any trade embargoes against Cuba. |
Сент-Китс и Невис не устанавливает никаких торговых эмбарго против Кубы. |
Those special situations must be taken into account in the ongoing trade negotiations. |
Эти особые условия должны приниматься во внимание на текущих торговых переговорах. |
Yet, trade barriers and subsidies in developed countries currently impose costs on developing countries that significantly exceed aid flows. |
Вместе с тем сейчас развивающиеся страны из-за существующих в развитых странах торговых барьеров и субсидий несут расходы, которые значительно превышают объемы получаемой ими помощи. |
The lifting of trade barriers should not be followed by the introduction of new ones - even if these are motivated by commendable objectives. |
За отменой торговых барьеров не должно следовать установление новых ограничений, даже если их введение продиктовано благими намерениями. |
It notes the importance of reaching trade agreements with other economies in transition and third parties, especially the European Union. |
Отмечается важность заключения торговых соглашений с другими странами с переходной экономикой и третьими сторонами, особенно Европейским союзом. |
The view was also expressed that environmental criteria should not be used as trade barriers. |
Было также высказано мнение о том, что не следует использовать экологические критерии в качестве торговых барьеров. |
Developed countries may be tempted to raise trade barriers, which already apply stiff tariffs on imported potato products. |
Развитые страны, уже применяющие жесткие тарифы на импорт картофельных продуктов, могут склониться к повышению торговых барьеров. |
Using of documentary forms of settlings and their combining allows to make payment conditions of foreign-trade agreements more flexible, reliable and maximally convenient for trade partners. |
Применение документарных форм расчетов и их комбинирование позволяет сделать платежные условия внешнеторговых договоров более гибкими, надежными и максимально удобными для торговых партнеров. |
The new association will be in the top tier of trade associations in Washington. |
Новая ассоциация будет лидирующей среди торговых ассоциаций в Вашингтоне. |
I will sell the phone to notice the sign, I survived and increased trade opportunities. |
Я продам телефон на уведомление подписать, я выжил и увеличение торговых возможностей. |
The American system not only raised the price of furs but also lowered the value of trade goods. |
Американская система не только повышала закупочные цены на пушнину, но и снижала отпускную цену торговых товаров. |
That meant doubling aid, delivering debt cancellation, and reforming trade rules. |
Это подразумевало удвоенную помощь, отмену долгов и реформу торговых отношений. |
Beginning in the 14th century, the Baltic Sea became one of the most important trade routes. |
Начиная с XIV-го столетия, Балтийское море стало одним из самых важных торговых путей. |
North Africa continued to sell Castile wheat throughout the war and valued maintaining good trade relations. |
Северная Африка по-прежнему продавала Кастилии пшеницу и потому ценила поддержание хороших торговых отношений с ней. |
This corporation includes 3 trade enterprises, 7 poultry farms of egg direction and 6 combined feed mills. |
В состав корпорации входят также три торговых предприятия, семь птицефабрик яичного направления, шесть комбикормовых заводов. |
The RECs consist primarily of trade blocs and, in some cases, some political and military cooperation. |
РЭС состоят в основном из торговых блоков, а в некоторых случаях политических и военных. |
Large-scale production in Vietnam began following normalization of trade relations with the US in 1995. |
Масштабное производство кофе во Вьетнаме послужило началу нормализации торговых отношений с США в 1995 году. |
Consider using alternative trading channels such as fair trade organizations. |
рассмотреть вопрос об использовании альтернативных торговых каналов, таких, как организации, обеспечивающие добросовестные методы ведения торговли. |
About two-thirds of Slovenia's trade is with other EU members. |
Около двух третей торговых связей Словения приходится на страны ЕС. |