| The global trade regime is based on the removal of trade barriers and a limited degree of coordination of economic policies. | Глобальный торговый режим основан на устранении торговых барьеров и ограниченной степени координации экономической политики. |
| National trade facilitation programmes in many developing countries have often focused on facilitating trade with developed countries through sea and airports. | Национальные программы по упрощению торговых операций во многих развивающихся странах зачастую фокусировались на упрощении торговли с развитыми странами посредством морского и воздушного транспорта. |
| It noted that multilateral trade liberalization had an important impact on economic growth and that increased market access was essential in the new round of trade negotiations. | Он отметил, что процесс многосторонней либерализации торговли оказывает существенное воздействие на экономический рост и что в рамках нового раунда торговых переговоров особое значение приобретает вопрос о расширении доступа к рынкам. |
| Importance for development of regional trade agreements provided that such agreements do not stand in the way of global trade liberalization. | Важное значение региональных торговых соглашений при условии, что такие соглашения не мешают либерализации торговли в глобальном масштабе. |
| UNIFEM devotes special attention to analysing trade regimes, and identifying successful strategies for engendering trade agreements that can expand women's economic opportunities. | ЮНИФЕМ уделяет особое внимание анализу торговых режимов и выявлению таких стратегий включения гендерных аспектов в соглашения о торговле, которые способны расширить возможности женщин в сфере экономики. |
| A single system, integrating the electronic collection, use, and dissemination of international trade data related to trade that crosses the border. | Единая система, интегрирующая электронный сбор, использование и распространение международных торговых данных, имеющих отношение к трансграничной торговле. |
| The purpose of Incoterms is to provide a set of international rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade. | Целью Инкотермс является разработка свода международных правил толкования наиболее часто встречающихся во внешней торговле торговых терминов. |
| In the area of international trade, major challenges remain in realizing the Doha Round of multilateral trade negotiations. | В области международной торговли основные проблемы по-прежнему связаны с завершением Дохинского раунда международных торговых переговоров. |
| Benefits from trade liberalization depend on the number of countries participating in multilateral trade arrangements under WTO... | Плоды либерализации торговли зависят от количества стран, участвующих в многосторонних торговых механизмах ВТО... |
| It is well known that benefits from trade liberalization under a multilateral trade arrangement depend on the scope of its geographical coverage. | Хорошо известно, что плоды либерализации торговли в рамках многосторонних торговых механизмов зависят от их географического охвата. |
| Some experts noted that there was a need to examine trade incentives, including trade preferences for environment-friendly products to promote sustainable development. | Некоторые эксперты указали на необходимость изучения торговых стимулов, в том числе торговых преференций для экологически безопасных товаров, которые могли бы содействовать устойчивому развитию. |
| If tariffs are cut, but trade procedures remain complex, full benefits from trade liberalization are unlikely to be attained. | Снижение тарифов при сохранении сложных торговых процедур вряд ли позволит получить от либерализации торговли все желаемые результаты. |
| Improved trade negotiating capacity, enhanced trade facilitation, improving human capital and removing supply constraints - particularly transport and communication infrastructure - were all important. | Важное значение имеет все - укрепление потенциала в области торговых переговоров, активизация усилий по содействию торговле, развитие человеческого капитала и устранение ограничений в сфере предложения, особенно в том, что касается инфраструктуры транспортной системы и системы связи. |
| Exchange-rate volatility affecting regional currencies may distort trade flows and undermine trade integration. | Неустойчивость обменных курсов региональных валют может вызывать нарушения в торговых потоках и подрывать торговую интеграцию. |
| The last several decades have seen impressive progress in removing trade barriers and making national trade policies more transparent and less restrictive. | В последние несколько десятилетий удалось добиться впечатляющего прогресса в деле устранения торговых барьеров и повышения транспарентности и либеральности национальной торговой политики. |
| They pressed for further trade talks and also helped make trade an issue in areas such as development policy. | Они настаивали на дальнейших торговых переговорах и помогли превратить торговлю в предмет спора в таких сферах, как политика в области развития. |
| We note the importance for all countries of consistency between national trade policies and the multilateral trade agreements. | Мы отмечаем важное значение для всех стран соответствия национальной торговой политики и многосторонних торговых соглашений. |
| For Russia, an evolutionary approach to liberalization of international trade by gradual removal of trade barriers and rejection of protectionism was the more comprehensible. | Для России более приемлемым представляется эволюционный подход к либерализации международной торговли посредством постепенного снятия торговых барьеров и отказа от протекционизма. |
| NSI introduced a Special system of trade which is applied by the EU countries for calculating trade flows. | НСИ ввело специальную систему учета торговли, которая применяется в странах ЕС для расчетной оценки торговых потоков. |
| Although the value of trade in this area is still relatively low, the potential for greater trade flows exist. | Хотя объем торговли в этой области пока еще относительно невелик, имеющийся потенциал предполагает увеличение торговых потоков. |
| Similar concerns apply to liberalization of services trade within regional trade agreements. | Аналогичные соображения применимы и к либерализации торговли услугами в рамках региональных торговых соглашений. |
| The new round of WTO multilateral trade negotiations must set a trade agenda that clearly reflected the interests of the poorest countries. | В рамках нового раунда проводимых ВТО многосторонних торговых переговоров необходимо разработать повестку дня в области торговли, в которой были бы четко отражены интересы беднейших стран. |
| Efforts may also be made to reverse the trend of linking non-reciprocal trade preferences to conditions and circumstances which are unrelated to trade. | Могли бы быть также предприняты шаги с целью обращения вспять тенденции, заключающейся в увязывании невзаимных торговых преференций с условиями и требованиями, не относящимися к торговле. |
| Environmental liability can also counter the propensity to resort to illicit waste trade in the wake of trade restrictions. | Экологическая ответственность может также помочь предотвратить возврат к практике незаконной торговли отходами в условиях существования торговых ограничений. |
| UN/ECE has a long-standing record in the preparation of trade facilitation standards and automation of trade transaction procedures. | ЕЭК ООН имеет давние традиции разработки стандартов упрощения торговли и автоматизации процедур торговых сделок. |