In fact, the history of trade negotiations is a history of broken promises and silenced consciences. |
В самом деле, история торговых переговоров - это хроника нарушенных обещаний и заглушенного голоса совести. |
Delegates regretted the failure of the trade negotiations in Cancún and emphasized the urgent need of restoring momentum of the Doha round. |
Делегаты с сожалением говорили о провале торговых переговоров в Канкуне и подчеркивали неотложную необходимость возобновления импульса Дохинского раунда. |
The Commercial Diplomacy Programme provides training for trade negotiators, particularly in on-going WTO negotiations, from the development perspective. |
Программа по торговой дипломатии, предназначенная для подготовки участников торговых переговоров, в частности в связи с переговорами, проходящими в ВТО, с тем чтобы они могли анализировать соответствующие вопросы через призму развития. |
The aim is also to improve their participation in multilateral trade negotiations and to contribute to their beneficial integration into the global economy. |
Задача заключается также в расширении их участия в многосторонних торговых переговорах и содействии их благотворной интеграции в мировую экономику. |
Agricultural and food markets also pose requirements other than those that are defined in multilateral trade agreements, particularly as regards quality, quantity and logistics. |
Сельскохозяйственные и продовольственные рынки зачастую выдвигают иные требования по сравнению с теми, которые определены в многосторонних торговых соглашениях, в частности в том, что касается качества, количества и логистики. |
The ACP countries are at the top of the hierarchy of trade preferences in terms of levels of tariff reductions and categories of products covered. |
Страны АКТ находятся на вершине иерархической лестницы торговых преференций с точки зрения уровня тарифных сокращений и категорий охваченных товаров. |
The purpose of these agreements is the granting of trade preferences for exports to the member States of the European Union. |
Эти соглашения предусматривают предоставление торговых преференций на экспорт в государства-члены Европейского союза. |
This methodology should also be used to cost the trade facilitation reforms and find the necessary financial and technical resources to implement the proposals. |
Этот метод следует также применять при оценке объема расходов, связанных с реформой торговых процедур, и поиске необходимых финансовых и технических ресурсов для осуществления выработанных предложений. |
They provide a unique opportunity for considering and designing the long overdue structural approach to building more efficient trade institutions in developing countries. |
Все эти переговоры предоставляют уникальную возможность для рассмотрения и выработки давно назревшего структурного подхода к созданию более эффективных торговых институтов в развивающихся странах. |
These security concerns may have both immediate and long-term implications for several operational aspects of international trade transactions. |
Такие заботы по поводу безопасности могут обернуться как краткосрочными, так и долгосрочными последствиями для нескольких операционных аспектов международных торговых операций. |
Most solutions to overcoming known obstacles to the conclusion of a trade transaction have already been developed over the past 30 years. |
Большинство путей преодоления известных препятствий, возникающих в торговых сделках, были найдены в последние 30 лет. |
Participants requested further sessions on the WTO negotiating process, including sessions related to the future rounds of multilateral trade negotiations. |
Слушатели обратились с просьбой организовать дополнительные занятия по переговорному процессу в рамках ВТО, включая занятия, касающиеся будущих раундов многосторонних торговых переговоров. |
The trade preferences accorded to the least developed countries are of a still larger scale. |
Масштаб торговых преференций для наименее развитых стран еще шире. |
As part of the built-in agenda of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements, negotiations on services have resumed. |
Возобновились переговоры по вопросам услуг, которые являются частью «встроенной» повестки дня соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Africa also needs to do more to reduce barriers to trade in nets and other commodities necessary to fight malaria. |
Африке требуется делать еще больше для снижения торговых барьеров, препятствующих ввозу инсектицидных сеток и прочих изделий, необходимых для борьбы с малярией. |
In support of the process launched at Doha, attention should go to strengthening the participation of developing countries in multilateral trade negotiations. |
В поддержку процесса, начало которому было положено в Дохе, внимание необходимо обратить на расширение масштабов участия развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах. |
Such integrated treatment can lead to innovative policy recommendations, provide directions for UNCTAD's work and generate useful insights for multilateral trade negotiations and preferential regimes. |
Такой комплексный подход может привести к выработке новаторских принципиальных рекомендаций, позволит определить направления для работы ЮНКТАД и получить полезную практическую информацию, касающуюся многосторонних торговых переговоров и преференциальных режимов. |
Developing country trade partners are rarely invited to participate in the early stages of discussions about possible new environmental or health requirements. |
Торговых партнеров из развивающихся стран редко приглашают для участия в ранних стадиях обсуждений возможных новых экологических или санитарных требований. |
Solutions to these problems lie outside the realm of multilateral trade negotiations. |
Решение этих проблем лежит вне сферы многосторонних торговых переговоров. |
It urges all countries - developed and developing - to find common ground for the launch of new multilateral trade negotiations this year. |
Он настоятельно призывает все страны - как развитые, так и развивающиеся - прийти к единому знаменателю для начала в этом году новых многосторонних торговых переговоров. |
According to this view, information management of international trade transactions is mainly a domestic task. |
Согласно этой точке зрения, управление потоком информации о международных торговых операциях в основном является внутренним делом. |
It aims at developing an environment for international trade transactions that is consistent, transparent, predictable and accepted worldwide. |
Оно нацелено на создание такой среды для международных торговых операций, которая носила бы согласованный, транспарентный и предсказуемый характер и пользовалась мировым признанием. |
Currently available standards and recommendations for harmonizing and simplifying the steps involved in trade transactions have been developed mainly through regional institutions representing developed countries. |
Существующие в настоящее время стандарты и рекомендации по гармонизации и упрощению процедур торговых операций были разработаны главным образом в рамках региональных учреждений, представляющих развитые страны. |
Developing countries' private and public sectors should make greater use of ICT for trade and transport procedures and operations. |
Как частному, так и государственному секторам в развивающихся странах следует шире использовать ИКТ в сфере торговых и транспортных процедур и операций. |
Experience shows that regional groupings remain the most successful context for engaging in trade facilitation at the international level. |
Опыт показывает, что региональные группировки остаются наиболее благоприятной средой для упрощения торговых процедур на международном уровне. |