The licensing of production or manufacture is subject to regulation under international trade law and, as such, within the purview of bilateral or multilateral trade agreements and/or contracts. |
Выдача лицензий на производство или изготовление является предметом регулирования в рамках международного торгового права и в силу этого подпадает под действие двусторонних и многосторонних торговых соглашений и/или договоров. |
His delegation expressed its deep appreciation for the international support, resumption of aid and re-engagement through trade and investments, and looked forward to the total lifting of trade restrictions. |
Его делегация выражает глубокую признательность за международную поддержку, возобновление помощи и налаживание торгового и финансового сотрудничества и надеется на полное снятие торговых ограничений. |
However, the least developed countries - already marginalized in North-South trade - were increasingly marginalized in South-South trade too. |
При этом, однако, наименее развитые страны, занимающие маргинализированное положение в торговых отношениях по линии Север - Юг, все чаще оказываются в аналогичном положении и в системе торговли Юг - Юг. |
The Doha Development Round of multilateral trade negotiations, launched in November 2001, still offers a unique opportunity to support development through trade liberalization, despite setbacks and suspensions. |
Несмотря на неудачи и приостановки в работе, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, который начался в ноябре 2001 года, по-прежнему предоставляет уникальную возможность для оказания поддержки развитию посредством либерализации торговли. |
Across the world, redundant documentation requirements at border crossings and a lack of automation of mandatory trade procedures seriously hamper trade. |
Во всем мире чрезмерно жесткие документарные требования при пересечении границ и недостаточно высокий уровень автоматизации обязательных торговых процедур серьезно сдерживают развитие торговли. |
African countries are engaged in multiple trade agreements and multiple trade negotiations. |
Африканские страны участвуют в многочисленных торговых соглашениях и торговых переговорах. |
Parliamentarians will need to understand and act on the legislative implications of trade agreement, and the economic implications of trade decisions. |
Парламентариям нужно понимать законодательные последствия торговых соглашений и экономические последствия торговых решений и действовать соответствующим образом. |
The International Monetary Fund (IMF) also advises governments on how to simplify trade procedures, trade liberalization, border controls and more. |
Международный валютный фонд (МВФ) также предоставляет правительствам консультации по методике упрощения торговых процедур, либерализации торговли, пограничного контроля и по другим вопросам. |
Exchange of experiences during trade fairs has contributed to confidence building amongst women, an important factor in tackling the challenges of competition in trade and globalization. |
Обмен опытом во время торговых ярмарок способствовал установлению доверия между женщинами, что является важным фактором при решении проблем торговой конкуренции и глобализации. |
As part of this process, the Framework finances diagnostic trade integration studies to examine a country's potential and major bottlenecks hindering improved trade performance. |
В процессе этого по линии Рамочной программы финансируется проведение диагностических исследований учета торговых аспектов в целях анализа состояния потенциала страны и выявления основных узких мест, препятствующих повышению эффективности торговли. |
The last decade has witnessed a proliferation of regional trade agreements (RTAs) as a route to trade liberalization and economic integration. |
Последнее десятилетие ознаменовалось бурным ростом числа региональных торговых соглашений (РТС) в качестве механизма либерализации торговли и экономической интеграции. |
progressing the implementation of regional trade agreements and the continued attention on trade in services and labour mobility more generally; |
поэтапному осуществлению региональных торговых договоренностей и дальнейшему уделению внимания торговле услугами и мобильности рабочей силы в целом; |
It has helped sensitize hundreds of members of parliamentary trade and economic committees to a broad spectrum of international trade issues, including the question of greater WTO transparency and accountability. |
Он способствовал привлечению внимания сотен членов парламентских торговых и экономических комитетов к широкому кругу проблем международной торговли, включая вопрос о повышении транспарентности и подотчетности ВТО. |
Both countries have been granted autonomous trade preferences by EU, and in February 2008, Ukraine started negotiations on a free trade area with EU. |
Обеим этим странам ЕС предоставил автономный режим торговых преференций, и в феврале 2008 года Украина вступила в переговоры о создании зоны свободной торговли с ним. |
As trade constituted an essential pillar for economic growth, many delegations expressed serious concern about the stalling of the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Поскольку торговля является важной опорой экономического роста, многие делегации выразили серьезную обеспокоенность в связи с тупиковой ситуацией, возникшей на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров. |
Today, the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, the aftermath of financial turmoil and the food crisis are shaping international trade discussions. |
Сегодня обсуждения по вопросу о международной торговле проходят под знаком Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, последствий финансовых потрясений и продовольственного кризиса. |
An increase in regional trade agreements had been an important contributing factor in the growth of South-South trade and regional integration, notably in Asia and Latin America. |
Увеличение числа региональных торговых соглашений явилось важным содействующим фактором роста торговли Юг-Юг и региональной интеграции, особенно в Азии и Латинской Америке. |
It was highlighted, however, that the Doha Development Agenda has helped broaden South-South cooperation beyond the areas of trade, investment and aid to include trade negotiations. |
Вместе с тем было особо отмечено, что Дохинская повестка дня в области развития помогла расширить сотрудничество Юг-Юг за рамки торговли, инвестиций и помощи и охватить им сферу торговых переговоров. |
The drying up of credit, including trade finance, is having a further impact on the trade performance of the least developed countries. |
Уменьшение объема кредитов, в том числе торговых, еще более сказывается на состоянии торговли наименее развитых стран. |
There was growing consensus that much of the reduction in trade flows had been caused by restricted access to trade finance. |
В мире растет осознание того, что сокращение торговых потоков было во многом обусловлено ограниченным доступом к средствам для финансирования торговли. |
In 2008, the European Union negotiated a number of economic partnership agreements to replace the system of trade preferences under the Cotonou trade regime. |
В 2008 году Европейский союз обговорил ряд партнерских экономических соглашений, которые должны заменить собой систему торговых преференций, действующую согласно Котонскому торговому режиму. |
Given the dynamic nature of trade issues, a number of speakers also noted the imperative to continually update trade knowledge and skills. |
С учетом динамичного характера торговых вопросов ряд выступавших отметили также необходимость постоянного обновления знаний и профессиональных навыков в сфере торговли. |
There has been effective sensitization of trade negotiation teams on WTO and trade policy issues; |
проводится эффективное ознакомление членов групп по проведению торговых переговоров с вопросами, касающимися ВТО и торговой политики; |
However, it also showed that, despite significant trade liberalization in many LDCs, better trade performance does not necessarily equate with poverty reduction. |
Вместе с тем в нем также показано, что, несмотря на осуществленную либерализацию торговли во многих НРС, улучшение торговых показателей вовсе не обязательно приводит к сокращению масштабов нищеты. |
Within South - South trade, developing Asia acts as the centre of gravity of the majority of trade flows. |
В рамках торговли Юг-Юг развивающиеся страны Азии выступают центром притяжения большей части торговых потоков. |