| The licensing of production or manufacture is subject to regulation under international trade law and, as such, within the purview of bilateral or multilateral trade agreements and/or contracts. | Выдача лицензий на производство или изготовление является предметом регулирования в рамках международного торгового права и в силу этого подпадает под действие двусторонних и многосторонних торговых соглашений и/или договоров. |
| His delegation expressed its deep appreciation for the international support, resumption of aid and re-engagement through trade and investments, and looked forward to the total lifting of trade restrictions. | Его делегация выражает глубокую признательность за международную поддержку, возобновление помощи и налаживание торгового и финансового сотрудничества и надеется на полное снятие торговых ограничений. |
| However, the least developed countries - already marginalized in North-South trade - were increasingly marginalized in South-South trade too. | При этом, однако, наименее развитые страны, занимающие маргинализированное положение в торговых отношениях по линии Север - Юг, все чаще оказываются в аналогичном положении и в системе торговли Юг - Юг. |
| The Doha Development Round of multilateral trade negotiations, launched in November 2001, still offers a unique opportunity to support development through trade liberalization, despite setbacks and suspensions. | Несмотря на неудачи и приостановки в работе, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, который начался в ноябре 2001 года, по-прежнему предоставляет уникальную возможность для оказания поддержки развитию посредством либерализации торговли. |
| Across the world, redundant documentation requirements at border crossings and a lack of automation of mandatory trade procedures seriously hamper trade. | Во всем мире чрезмерно жесткие документарные требования при пересечении границ и недостаточно высокий уровень автоматизации обязательных торговых процедур серьезно сдерживают развитие торговли. |
| African countries are engaged in multiple trade agreements and multiple trade negotiations. | Африканские страны участвуют в многочисленных торговых соглашениях и торговых переговорах. |
| Parliamentarians will need to understand and act on the legislative implications of trade agreement, and the economic implications of trade decisions. | Парламентариям нужно понимать законодательные последствия торговых соглашений и экономические последствия торговых решений и действовать соответствующим образом. |
| The International Monetary Fund (IMF) also advises governments on how to simplify trade procedures, trade liberalization, border controls and more. | Международный валютный фонд (МВФ) также предоставляет правительствам консультации по методике упрощения торговых процедур, либерализации торговли, пограничного контроля и по другим вопросам. |
| Exchange of experiences during trade fairs has contributed to confidence building amongst women, an important factor in tackling the challenges of competition in trade and globalization. | Обмен опытом во время торговых ярмарок способствовал установлению доверия между женщинами, что является важным фактором при решении проблем торговой конкуренции и глобализации. |
| As part of this process, the Framework finances diagnostic trade integration studies to examine a country's potential and major bottlenecks hindering improved trade performance. | В процессе этого по линии Рамочной программы финансируется проведение диагностических исследований учета торговых аспектов в целях анализа состояния потенциала страны и выявления основных узких мест, препятствующих повышению эффективности торговли. |
| The last decade has witnessed a proliferation of regional trade agreements (RTAs) as a route to trade liberalization and economic integration. | Последнее десятилетие ознаменовалось бурным ростом числа региональных торговых соглашений (РТС) в качестве механизма либерализации торговли и экономической интеграции. |
| progressing the implementation of regional trade agreements and the continued attention on trade in services and labour mobility more generally; | поэтапному осуществлению региональных торговых договоренностей и дальнейшему уделению внимания торговле услугами и мобильности рабочей силы в целом; |
| It has helped sensitize hundreds of members of parliamentary trade and economic committees to a broad spectrum of international trade issues, including the question of greater WTO transparency and accountability. | Он способствовал привлечению внимания сотен членов парламентских торговых и экономических комитетов к широкому кругу проблем международной торговли, включая вопрос о повышении транспарентности и подотчетности ВТО. |
| Both countries have been granted autonomous trade preferences by EU, and in February 2008, Ukraine started negotiations on a free trade area with EU. | Обеим этим странам ЕС предоставил автономный режим торговых преференций, и в феврале 2008 года Украина вступила в переговоры о создании зоны свободной торговли с ним. |
| As trade constituted an essential pillar for economic growth, many delegations expressed serious concern about the stalling of the Doha Round of multilateral trade negotiations. | Поскольку торговля является важной опорой экономического роста, многие делегации выразили серьезную обеспокоенность в связи с тупиковой ситуацией, возникшей на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров. |
| Today, the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, the aftermath of financial turmoil and the food crisis are shaping international trade discussions. | Сегодня обсуждения по вопросу о международной торговле проходят под знаком Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, последствий финансовых потрясений и продовольственного кризиса. |
| An increase in regional trade agreements had been an important contributing factor in the growth of South-South trade and regional integration, notably in Asia and Latin America. | Увеличение числа региональных торговых соглашений явилось важным содействующим фактором роста торговли Юг-Юг и региональной интеграции, особенно в Азии и Латинской Америке. |
| It was highlighted, however, that the Doha Development Agenda has helped broaden South-South cooperation beyond the areas of trade, investment and aid to include trade negotiations. | Вместе с тем было особо отмечено, что Дохинская повестка дня в области развития помогла расширить сотрудничество Юг-Юг за рамки торговли, инвестиций и помощи и охватить им сферу торговых переговоров. |
| The drying up of credit, including trade finance, is having a further impact on the trade performance of the least developed countries. | Уменьшение объема кредитов, в том числе торговых, еще более сказывается на состоянии торговли наименее развитых стран. |
| There was growing consensus that much of the reduction in trade flows had been caused by restricted access to trade finance. | В мире растет осознание того, что сокращение торговых потоков было во многом обусловлено ограниченным доступом к средствам для финансирования торговли. |
| In 2008, the European Union negotiated a number of economic partnership agreements to replace the system of trade preferences under the Cotonou trade regime. | В 2008 году Европейский союз обговорил ряд партнерских экономических соглашений, которые должны заменить собой систему торговых преференций, действующую согласно Котонскому торговому режиму. |
| Given the dynamic nature of trade issues, a number of speakers also noted the imperative to continually update trade knowledge and skills. | С учетом динамичного характера торговых вопросов ряд выступавших отметили также необходимость постоянного обновления знаний и профессиональных навыков в сфере торговли. |
| There has been effective sensitization of trade negotiation teams on WTO and trade policy issues; | проводится эффективное ознакомление членов групп по проведению торговых переговоров с вопросами, касающимися ВТО и торговой политики; |
| However, it also showed that, despite significant trade liberalization in many LDCs, better trade performance does not necessarily equate with poverty reduction. | Вместе с тем в нем также показано, что, несмотря на осуществленную либерализацию торговли во многих НРС, улучшение торговых показателей вовсе не обязательно приводит к сокращению масштабов нищеты. |
| Within South - South trade, developing Asia acts as the centre of gravity of the majority of trade flows. | В рамках торговли Юг-Юг развивающиеся страны Азии выступают центром притяжения большей части торговых потоков. |