We are far from the trade routes drifted. |
Ветер отнёс нас далеко от торговых путей. |
There is also the stalemate in the Doha Round trade talks. |
Дохинский раунд торговых переговоров также находится в тупике. |
There were worrying signs of shifts away from multilateralism in favour of preferential trade agreements. |
Наблюдаются тревожные признаки, указывающие на отход от многосторонности в пользу преференциальных торговых соглашений. |
Countries needed to work together to create new trade flows and meaningful market opportunities. |
Страны должны приложить совместные усилия для формирования новых торговых потоков и создания значимых рыночных возможностей. |
All countries made use of the trade controversy database. |
Все страны использовали базу данных о торговых спорах. |
In such a context, physical, institutional, technological and regulatory obstacles to cost-effective trade transactions should be addressed in a comprehensive manner. |
В подобных условиях физические, институциональные, технологические и нормативно-правовые препятствия на пути затратоэффективных торговых операций должны преодолеваться на комплексной основе. |
Growth in the developing world means new partners with which to trade and new sources of global growth. |
Обеспечение роста в развивающихся странах означает появление новых торговых партнеров и новых источников глобального роста. |
It is therefore vital that the Doha Round of trade negotiations deliver on its development agenda promises. |
Поэтому важно, чтобы Дохинский раунд торговых переговоров оправдал возлагавшиеся на него надежды в области развития. |
More than 3,000 women entrepreneurs have participated in trade fairs locally and internationally. |
Свыше 3000 предпринимателей-женщин приняли участие в местных и международных торговых ярмарках. |
Concern was also expressed about the slow progress in the Doha Round of trade negotiations. |
Была выражена также озабоченность по поводу медленного прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
Better access to markets for farmers could be achieved through improved infrastructure and enhanced international trade relations, especially among developing countries. |
Улучшить доступ на рынки для фермеров можно посредством улучшения инфраструктуры и активизации международных торговых отношений, особенно между развивающимися странами. |
Apart from remittances, their contribution has included the provision of equity finance and the facilitation of foreign direct investment and trade linkages. |
Помимо потребительских переводов их вклад включает инвестиции в акции и содействие направлению прямых иностранных инвестиций и установлению торговых связей. |
More progress is therefore needed to ensure that regulations, standards, testing and certification procedures do not create unnecessary trade obstacles. |
Поэтому необходимо добиться большего прогресса для обеспечения того, чтобы нормативные положения, стандарты и процедуры испытания и сертификации не порождали необоснованных торговых барьеров. |
The framework of the South-South regional trade agreements could play an important role in reducing NTBs. |
Комплекс региональных торговых соглашений Юг-Юг может сыграть важную роль в снижении НТБ. |
It was suggested that more attention be paid to reducing NTBs under the North-South regional trade agreements. |
Предлагалось уделять больше внимания вопросам снижения НТБ в рамках региональных торговых соглашений Север-Юг. |
Sound information on services would help developing countries to identify specific barriers and their implications for global trade flows. |
Надежная информация об услугах поможет развивающимся странам выявлять конкретные барьеры и их последствия для глобальных торговых потоков. |
He said that Thailand was currently engaged in a number of trade negotiations involving investment issues. |
Он отметил, что в настоящее время Таиланд участвует в ряде торговых переговоров, затрагивающих инвестиционные вопросы. |
On the other hand, evidence also shows cases where firms, regions or countries have greatly benefited from the reduction in global trade barriers. |
С другой стороны, имеются и примеры того, когда фирмы, регионы или страны сильно выигрывают от снижения глобальных торговых барьеров. |
As regards the main trade obstacles and causes of delay, private sector participation could lead to important improvements. |
Что касается основных торговых препятствий и причин задержек, то участие частного сектора могло бы в значительной степени улучшить ситуацию в этой области. |
Likewise, removal of trade barriers is recognized as a driver of regional integration and development. |
Кроме того, отмена торговых барьеров рассматривается как одна из движущих сил региональной интеграции и развития. |
The introduction of new technologies by the public sector may encourage countries' smaller importers and exporters to modernize their own trade procedures. |
Внедрение новых технологий в государственном секторе может подтолкнуть менее крупных импортеров и экспортеров страны к модернизации своих собственных торговых процедур. |
OFDI by Argentine small- and medium-sized enterprises is mostly related to export promotion and support of trade channels. |
ПИИ, размещаемые за рубежом аргентинскими малыми и средними предприятиями, направлены в основном на содействие развитию экспорта и обеспечение поддержки торговых каналов. |
UNCTAD and AERC will collaborate in carrying out research and disseminating the results to trade negotiators. |
ЮНКТАД и АКЭИ будут сотрудничать в проведении исследований и распространении их результатов среди участников торговых переговоров. |
Note that this forms the basis for all national trade classifications and the EU's Combined Nomenclature. |
Просьба учесть, что эта система является основой для всех национальных торговых классификаций и Комбинированной номенклатуры ЕС. |
The overall objective is the development of definitions for international paper trade documents and their equivalent electronic forms. |
Общая задача сводится к разработке определений международных бумажных торговых документов и их электронных эквивалентов. |