In fact, only 15 of the plurilateral trade agreements and 21 of the bilateral trade agreements involving a regional economy contain provisions on accession. |
На самом деле, только 15 из многосторонних торговых соглашений и 21 из двусторонних торговых соглашений с участием региональной страны содержат положения о присоединении. |
In order to strengthen coordination in countries on trade and transport facilitation, the secretariat promoted formal national coordinating mechanisms on trade and transport facilitation. |
В целях усиления потенциала стран в области координации деятельности по упрощению торговых процедур и перевозок секретариат содействовал созданию официальных национальных координационных механизмов по упрощению торговых процедур и перевозок. |
It appeared that some trade facilitation measures included in regional trade agreements (RTAs) were non-preferential, i.e. that they benefited non-members as well as members of an RTA. |
Некоторые меры по упрощению процедур торговли, предусмотренные в региональных торговых соглашениях (РТС), не носят преференциального характера, т.е. они осуществляются в интересах как членов, так и нечленов РТС. |
At present, the delay in the completion of the Doha Round of trade negotiations, which aims to achieve further liberalization in global agricultural trade, is a major setback for CDDCs and LDCs. |
В настоящее время задержка с завершением Дохинского раунда торговых переговоров, направленных на дальнейшую либерализацию глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, является серьезным препятствием для развития РСЗС и НРС. |
The Committee noted that enhanced market access for smallholders would also depend on removing agricultural subsidies in developed countries and non-tariff trade barriers, such as sanitary and phytosanitary measures and technical barriers to trade. |
Комитет отметил, что расширение доступа мелких фермеров к рынкам также будет зависеть от устранения сельскохозяйственных субсидий в развитых странах и ликвидации нетарифных торговых барьеров, таких как санитарные и фитосанитарные меры и технические барьеры на пути торговли. |
Simple measures aimed at increasing transparency can go a long way towards facilitating trade and require only limited resources, such as the timely publication of trade regulations and procedures. |
Простые меры, направленные на повышение транспарентности, могут сыграть весомую роль в содействии упрощению процедур торговли и требуют малого, например своевременного опубликования информации о торговых процедурах и положениях. |
In particular, increasing domestic consumption and improving regional connectivity by concluding regional trade agreements and developing infrastructural links were also conducive to promoting trade and investment. |
В частности, рост внутреннего потребления и улучшение региональных связей путем заключения региональных торговых соглашений и развития инфраструктурных связей также содействует поощрению торговли и инвестиций. |
It would be difficult to overstate the advantages of the multilateral trading system, which enshrined universal rules for all participants in international trade, established conditions to avoid protectionism and provided Governments with a platform to resolve trade disputes. |
Трудно переоценить преимущества многосторонней торговой системы, которая закрепляет универсальные правила для всех участников международной торговли, создает условия для отказа от протекционизма и предоставляет правительствам платформу для урегулирования торговых споров. |
The multilateral trading system is facing major uncertainties regarding the prospect of the closing of the Doha Round of trade negotiations, which comes on top of a series of changes in the structure and direction of international trade. |
Многосторонняя торговая система вступает в период серьезной неопределенности, вызванной возможностью закрытия Дохинского раунда торговых переговоров, в сочетании с рядом произошедших изменений в структуре и направлениях потоков международной торговли. |
This suggests that regional trade facilitation efforts not only contribute to regional integration, but may also be conducive to the convergence of trade and customs procedures worldwide. |
Все это говорит о том, что региональные усилия по упрощению процедур торговли не только способствуют региональной интеграции, но и могут внести вклад в усилия по унификации торговых и таможенных процедур в глобальном масштабе. |
Therefore, aspects of trade facilitation reforms are often incorporated into other strategic planning processes. But very few countries have formulated an independent trade facilitation strategy. |
Поэтому те или иные элементы реформ, направленных на упрощение процедур торговли, часто включаются в стратегические планы в других областях, но лишь очень немногие страны сформулировали отдельные стратегии в области упрощения торговых процедур. |
The economic performance of CDDCs is heavily dependent on the use of trade and trade-related policy measures aimed at addressing the problems of the commodity sector in order to enhance trade creation. |
Экономические показатели РСЗСТ в огромной степени зависят от использования торговли и мер торговой политики, нацеленных на решение проблем сырьевого сектора для наращивания торговых потоков. |
The financing of South - South trade in general, and agricultural trade in particular, has emerged as a key constraint on scaling up such trading opportunities. |
Одно из главных препятствий для более широкого использования таких торговых возможностей связано с финансированием торговли Юг-Юг в целом и сельскохозяйственной торговли в частности. |
The world's major food producer and exporter, Thailand would not impose restrictions on rice exports: it supported a free trade policy and opposed any type of trade barrier. |
Таиланд - крупный мировой производитель и экспортер продовольствия - не будет вводить ограничения на экспорт риса: он придерживается политики свободного рынка и не приемлет никаких торговых барьеров. |
It collects from its 100 members quarterly data on insured trade credits (perhaps 5 to 10% of total trade credits). |
Он получает от 100 своих членов ежеквартальные данные о застрахованных торговых кредитах (на которые, возможно, приходится от 5% до 10% от общего объема кредитования торговли). |
Measuring the domestic content of trade is now an urgent priority to understand exactly what is at stake when national authorities review their national trade policy. |
Оценка внутреннего компонента торговых потоков стала задачей первостепенной важности, поскольку без этих сведений невозможно понять последствия изменения национальной торговой политики официальными органами. |
The slowdown in economic activity worldwide, together with the drop in international trade flows, had a negative impact on commodity prices, which hurt the region's terms of trade. |
Кроме того, снижение уровня глобальной экономической активности и сокращение торговых потоков имели негативные последствия для цен на сырьевые товары, что отразилось на региональных условиях торговли. |
Protecting and enhancing women's economic opportunities and rights should be a key element of an equitable trade strategy but so far this has not received much attention in trade negotiations. |
Защита и расширение экономических прав и возможностей женщин должны стать одним из ключевых элементов стратегии справедливой торговли, но до сих пор этому не уделялось достаточного внимания в ходе торговых переговоров. |
In that regard, our global partnerships, with which we have had great success, must go beyond aid to support enhancement in trade through the removal of trade barriers. |
В этом плане наши глобальные партнерские связи, в налаживании которых мы добились большого успеха, не должны ограничиваться вопросами предоставления помощи, а должны служить расширению торговли за счет устранения торговых барьеров. |
Financial market regulation had an important role, and it was crucial to find a way to advance trade negotiations and strengthen the multilateral trading system, since trade was a driver of growth and development. |
Регулирование финансового рынка играет важную роль, и исключительно важно найти способ для продвижения вперед процесса торговых переговоров и укрепления многосторонней торговой системы, поскольку торговля является одним из движущих факторов роста и развития. |
Beyond trade measures, UNCTAD conducts analytical studies and intergovernmental discussion on new and dynamic sectors to promote the production of exports that would enable developing countries to participate fuller and secure gains from trade. |
Помимо торговых мер ЮНКТАД проводит аналитические исследования и организует межправительственное обсуждение положения в новых и динамичных секторах с целью поощрения производства такой экспортной продукции, которая позволила бы развивающимся странам полнее участвовать в торговых связях и получать от них выгоду. |
Such tools have helped in identifying and addressing market access barriers and trade opportunities, and promoting more informed participation in trade negotiations at multilateral and regional levels. |
Эти инструменты выступают подспорьем в выявлении и учете барьеров, ограничивающих доступ к рынкам, и торговых возможностей и содействуют повышению информированности участников торговых переговоров на многостороннем и региональном уровнях. |
The trade standards compliance report, published in 2010, documents the incidence of border rejections, estimates export losses resulting from non-compliance and describes the implications for trade capacity-building. |
В опубликованном в 2010 году отчете о соблюдении торговых стандартов содержатся данные о количестве отказов в пропуске через границу, оцениваются убытки от экспорта ввиду несоблюдения стандартов и описываются последствия этого для наращивания торгового потенциала. |
Moreover, given the important, major role played by global trade in financing development, a successful conclusion to the Doha Round would provide new opportunities to promote multilateral trade transactions. |
Кроме этого, с учетом важной роли, которую играет международная торговля в финансировании развития, успешное завершение Дохинского раунда переговоров должно открыть новые возможности для стимулирования многосторонних торговых сделок. |
A successful Round would also enhance the credibility of the multilateral trading system, especially given the recent proliferation of bilateral and regional trade initiatives and the possible resurgence of unilateralism and trade protectionism. |
Успешное завершение Дохинского раунда переговоров повысило бы также доверие к многосторонней торговой системе, особенно на фоне растущего в последнее время числа двусторонних и региональных торговых инициатив и возможного возрождения односторонности и торгового протекционизма. |