UNCTAD should continue supporting the participation of the developing countries in the area of multilateral trade negotiations on trade in services by assisting them to identify and address barriers to their exports of construction services. |
ЮНКТАД следует и впредь оказывать поддержку в деле участия развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах в области торговли услугами путем предоставления им помощи в выявлении и устранении барьеров на пути их экспорта строительных услуг. |
Objective: To define and evaluate the role of international trade in the development process, focusing on the links between the structure of a domestic economy and the impact of trade flows on development. |
Цель: Определить и оценить роль международной торговли в процессе развития с заострением внимания на связях между структурой отечественной экономики и влиянием торговых потоков на развитие. |
The Working Party was informed of research funded by the EU (Eurostat) and carried out by EFI into the methods used by countries to collect production and trade data and transmit the information, and especially evaluating discrepancies between different trade data sources. |
Рабочая группа была проинформирована об исследовании, которое было проведено ЕЛИ на средства ЕС (Евростата) с целью изучения методов, используемых странами для сбора данных о производстве и торговле и передачи информации, а также анализа несоответствий, существующих между различными источниками торговых данных. |
UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures. |
СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле. |
I would like to share the experience of Baltic Transit Bank and its customers in the financing of foreign trade operations, in particular with reference to the issue of payment and credit facilities used in short-term trade transactions. |
Я хотел бы поделиться опытом "Балтийского транзитного банка" и его клиентов в области финансирования внешнеторговых операций и, в частности, заострить внимание на вопросе о платежных и кредитных механизмах, используемых в краткосрочных торговых операциях. |
The rounds of international trade negotiations should now be viewed not only as a means of financing the rules of trade liberalization, but also as a means of promoting development and reducing disparities among nations. |
Теперь уже раунды международных торговых переговоров следует рассматривать не только как средство финансирования деятельности по осуществлению норм либерализации торговли, но и как средство содействия развитию и уменьшения различий между странами. |
the importance of enhancing the active involvement and participation of SIDS in all issues relating to trade and recommended a collective approach to trade negotiations; |
важное значение более активного вовлечения и участия малых островных развивающихся государств в решении всех вопросов, связанных с торговлей, и рекомендовали применять коллективный подход к участию в торговых переговорах; |
As compared to the past, those emerging trade and investment flows were geared to the market, in accordance with the economic interests and comparative advantage of trade partners, and were thus more sustainable and complementary. |
В отличие от прошлого, нынешние формирующиеся торговые и инвестиционные потоки определяются рыночными факторами с учетом экономических интересов и сравнительных преимуществ торговых партнеров, и поэтому они носят более устойчивый и взаимодополняющий характер. |
To that end, Mexico appealed to all countries to strengthen free trade and to WTO members to renew their commitment to the Doha work programme and participate constructively in an open dialogue at the next round of trade negotiations in December 2003. |
В связи с этим Мексика обращается ко всем странам с призывом содействовать свободной торговле, а к странам - членам ВТО - подтвердить свои обязательства в отношении Дохинской программы работы и принять конструктивное участие в открытом диалоге в ходе следующего раунда торговых переговоров в декабре 2003 года. |
Article 100 of the Constitution states that "Rights to scientific, literary and artistic works, inventions, trade names, trade marks and slogans shall be protected for the period of time and under the conditions established by law". |
В соответствии со статьей 100 Конституции "права, касающиеся научных, литературных и художественных произведений, изобретений, наименований, фабричных марок и торговых знаков, охраняются в течение сроков и на условиях, определенных законом". |
See annex I for a more detailed list of trade names and synonyms and section D of chapter IV below for considerations regarding precautions to take when using trade names in inventory exercises. |
В приложении I приводится более подробный список торговых названий и синонимов, а в разделе D главы IV ниже - соображения относительно предосторожностей, которые следует соблюдать при использовании торговых названий в ходе инвентаризации запасов. |
The UNECE could provide assistance in implementing trade facilitation strategies and custom reforms and could support measures related to trade and border crossing facilitation, in cooperation with ESCAP. |
ЕЭК ООН может предоставить помощь в осуществлении стратегий упрощения торговых процедур и таможенных реформ и поддержать меры, связанные с упрощением торговых процедур и режима пересечения границ, в сотрудничестве с ЭСКАТО. |
Disparities in growth rates within the industrialized world had resulted in growing and unsustainable trade imbalances, while technological and financial innovations had aggravated the underlying fragility of current financial and trade flows. |
Различия в темпах экономического роста среди промышленно развитых стран приводят к увеличению торговых диспропорций до неприемлемых масштабов, тогда как технологические и финансовые новшества усиливают нестабильность современных финансовых и торговых потоков. |
To this effect, the provision of capacity-building support by developed countries is critical in the following areas: ... building capacity in trade negotiations in order to defend and advance African trade interests. |
В этой связи оказание развитыми странами помощи в создании потенциала имеет исключительно важное значение в следующих сферах деятельности: создание потенциала в рамках торговых переговоров для защиты торговых интересов стран Африки и их пропаганды. |
According to its mandate, the training of trade negotiators and the support to training and research institutions of developing countries in the area of trade policy-making and negotiations are the main objectives of the Programme. |
Перед Программой были поставлены следующие основные задачи: подготовка специалистов по ведению торговых переговоров и оказание поддержки учебным и научно-исследовательским учреждениям развивающихся стран в области разработки торговой политики и ведения переговоров. |
Australia will continue to support capacity building for trade negotiators in Africa through targeted interventions through the Africa Governance Fund, and will increase funding for African regional trade initiatives, especially in agriculture. |
Австралия намерена по-прежнему поддерживать наращивание потенциалов африканских участников этих переговоров посредством целенаправленных вливаний через Фонд для управления в Африке и увеличивать финансирование африканских региональных торговых инициатив, особенно в сельском хозяйстве. |
It thanked donor countries as well as the UNCTAD secretariat for their assistance in such fields as accession to the WTO, building capacity for the Doha Round and other trade negotiations, investment promotion and agreements, debt management and trade facilitation. |
Она выражает признательность донорам, а также секретариату ЮНКТАД за их содействие в таких областях, как присоединение к ВТО, укрепление потенциала в контексте переговоров Дохинского раунда и других торговых переговоров, поощрение инвестиций и инвестиционные соглашения, управление долгом и упрощение процедур торговли. |
To increase trade among developing countries, the Conference recommended the launching of negotiations on a global system of trade preferences among developing countries and joint initiatives to maximize efficiencies in marketing and transfers of technology. |
Для расширения торговли между развивающимися странами Конференция рекомендовала начать переговоры по глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами и выступить с совместными инициативами в целях максимального повышения эффективности сбыта и передачи технологий. |
At the UN/CEFACT Plenary 2005 delegates noted the strategic importance of UNeDocs for trade facilitation and transferred the project to UN/CEFACT for development as the future global standard for international trade documents. |
На Пленарной сессии СЕФАКТ ООН 2005 года делегаты отметили стратегическую значимость UNeDocs для упрощения процедур торговли и передали проект в ведение СЕФАКТ ООН для разработки в качестве будущего глобального стандарта для международных торговых документов. |
Such limitations in trade access, as in agriculture, make the economic environment for social development less enabling by restricting export opportunities and earnings, hampering diversification and industrialization in developing countries, and aggravating structural imbalances in trade capabilities between developed and developing countries as a whole. |
Такие ограничения в доступе к торговле, например в сельском хозяйстве, ухудшают экономические условия для социального развития путем ограничения экспортных возможностей и поступлений, сдерживания диверсификации и индустриализации в развивающихся странах и создания структурных диспропорций в торговых потенциалах между развитыми и развивающимися странами в целом. |
The Standing Committee is empowered by the Conference of the Parties to consider measures including restrictions on trade and to recommend specific trade sanctions for Parties in the interim periods between meetings of the Conference. |
Постоянный комитет в период между проведением совещаний Конференции сторон наделяется Конференцией Сторон полномочиями рассматривать меры, включающие ограничение масштабов торговли, и рекомендовать применение особых торговых санкций в отношении Сторон. |
The suspension of the Doha round of trade negotiations is therefore a cause for concern, because so far it has delivered neither fair trade nor development, although it was supposed to be a development round. |
Поэтому приостановление Дохинского раунда торговых переговоров вызывает озабоченность, поскольку он до настоящего времени не способствовал ни справедливой торговле, ни развитию, хотя, как предполагалось, должен был стать раундом переговоров по вопросам развития. |
minimization of trade barriers with a focus on economies in transition and non-acceding countries and on trade facilitation. |
сведение к минимуму числа торговых барьеров с уделением особого внимания странам с переходной экономикой и неприсоединяющимся странам и проблеме упрощения процедур торговли; |
It noted that globalization consisted of numerous features including the liberalization of trade, finance and investment; the growing concentration and monopolization of economic resources and power by TNCs; and the growing influence of global financial and trade institutions and investors. |
Она отметила, что глобализация имеет множество аспектов, включая либерализацию в области торговли, финансов и инвестиций; усиливающуюся концентрацию и монополизацию экономических ресурсов и власти в руках ТНК; и растущее влияние глобальных финансовых и торговых институтов и инвесторов. |
While the Monterrey Consensus recognized trade as a major source of finance for developing countries, increasing trade barriers in certain developed countries had presented uncertainties for the translation of the Doha Development Agenda into a true development round. |
Хотя в Монтеррейском консенсусе торговля признана одним из основных источников финансирования для развивающихся стран, увеличение торговых барьеров в некоторых развитых странах делает неопределенными перспективы воплощения Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, в подлинный раунд переговоров по вопросам развития. |