| Several Member States were also making available their trade directories. | Несколько государств-членов предоставили Отделу закупок справочники о своих торговых фирмах. |
| This is a controversial issue in international trade debates, but it will not be discussed in this paper. | Это противоречивый вопрос в международных торговых дискуссиях, но здесь он не обсуждается. |
| However, due to the concentration of industrial and trade enterprises, traffic intensity growth was uneven. | Однако ввиду концентрированного размещения промышленных и торговых предприятий рост интенсивности движения происходил неравномерно. |
| Policy space was an appropriate tool for countries pursuing development strategies, especially as a growing constellation of trade agreements increasingly limited national policy options open to Governments. | Политическое пространство - политический инструмент, полезный для стран, проводящих стратегии развития, прежде всего в ситуации, когда растущее сплетение торговых соглашений во все большей степени ограничивают варианты национальной политики, открытые для правительств. |
| The unique and comprehensive mandate of UNCTAD to support international trade negotiations was noted. | Отмечались уникальность и комплексность мандата ЮНКТАД в вопросах поддержки международных торговых переговоров. |
| There were several elements of the new round of multilateral trade negotiations which could strengthen the position of developing countries in the international trading system. | Новый раунд многосторонних торговых переговоров содержит несколько элементов, способных укрепить позиции развивающихся стран в международной торговой системе. |
| The new round of multilateral trade negotiations in the framework of WTO was moving ahead and the preparatory work for UNCTAD XI had started. | Новый раунд многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО продвигается вперед, начата работа по подготовке ЮНКТАД XI. |
| National classifications of environmental services have not been drawn up for trade negotiations and differ greatly. | Национальные классификации экологических услуг составлялись не для торговых переговоров и сильно различаются между собой. |
| Several national and regional activities were carried out in 2003, in India as well as Geneva, in various areas of trade negotiations. | В 2003 году в Индии, а также в Женеве был организован ряд национальных и региональных мероприятий по различным областям торговых переговоров. |
| The problem is that the latter is not seriously taken into consideration in WTO trade negotiations. | Проблема заключается в том, что последнее обстоятельство не принимается должным образом во внимание на торговых переговорах ВТО. |
| Reducing non-tariff barriers to trade affecting EPPs is of key importance. | Ключевое значение имеет снижение нетарифных торговых барьеров, затрагивающих ЭПТ. |
| However, it is important for trade negotiators to monitor developments on both fronts. | Однако участникам торговых переговоров важно следить за изменениями, происходящими в обеих областях. |
| Current national practices outpace what countries offer in their specific commitments in the context of multilateral trade negotiations. | Современная практическая деятельность стран опережает те конкретные предложения, с которыми они выступают в рамках многосторонних торговых переговоров. |
| As Latvia does not have land borders with the present EU countries, trade with EU countries through Baltic Sea ports is important. | Поскольку в Латвии нет сухопутных границ с нынешними членами ЕС, важная роль отводится поддержанию торговых отношений со странами ЕС при помощи таких портов на Балтийском море, как Вентспилс, Рига или Лиепая. |
| TRADP promotes the harmonization of trade regimes, reduces cross-border trade and immigration impediments, enhances the exchange of information on trade and investment opportunities and provides training in trade and investment promotion and resource mobilization. | ТРАДП содействует гармонизации торговых режимов, снижает пограничные торговые и иммиграционные барьеры, стимулирует обмен информацией о возможностях торговли и инвестиций и обеспечивает подготовку кадров в сфере поощрения торговли и инвестиций и мобилизации ресурсов. |
| The same applies to most professional, trade and business associations. | То же самое относится к большинству профессиональных, торговых и промышленных ассоциаций. |
| It reviewed the role of transport documents, particularly that of the negotiable bill of lading, in the functioning of international trade transactions. | В нем анализируется роль транспортной документации в международных торговых операциях, и в первую очередь переводных коносаментов. |
| Policymakers need to be able to benchmark their performance against that of their main trade partners and competitors. | Политическому руководству необходимо намечать ориентиры продвижения вперед с учетом достижений своих главных торговых партнеров и конкурентов. |
| It is doing this through legislative, regulatory and incentives reform and capacity-building and trade agreements. | Она добивается этого за счет реформы законодательной, регламентационной базы, стимулирования, укрепления потенциала и заключения торговых соглашений. |
| Facilitation Coherent trade and transport facilitation measures are necessary for the development of international logistics and multimodal transport services. | Для развития международных логистических услуг и смешанных перевозок необходимы согласованные меры по упрощению торговых и транспортных процедур. |
| Finally, she requested UNCTAD to continue to assist developing countries in trade negotiations. | Наконец, оратор призвала ЮНКТАД продолжать оказывать помощь развивающимся странам в торговых переговорах. |
| UNCTAD should continue to undertake research and analysis in areas of trade facilitation, transport and related services of interest to developing countries. | ЮНКТАД следует и впредь проводить в интересах развивающихся стран исследования и анализ в таких областях, как упрощение торговых процедур, транспорт и смежные услуги. |
| Enhancing coherence would suggest that supply side constraints should be addressed in tandem with trade negotiations. | Повышение степени согласованности усилий предполагает преодоление препятствий, стоящих в сфере предложения, в увязке с проведением торговых переговоров. |
| Meaningful reform in agriculture is key to successfully concluding the multilateral trade negotiations launched at Doha. | Реальная реформа в области сельского хозяйства имеет ключевое значение для успешного проведения многосторонних торговых переговоров, начатых в Дохе. |
| Of special note is the role of bilateral trade agreements. | Особо следует отметить роль двусторонних торговых соглашений. |