The Secretariat has advised non-parties to ratify all amendments simultaneously to avoid facing trade sanctions. |
Секретариат рекомендует государствам, не являющимся Сторонами, ратифицировать все поправки одновременно, с тем чтобы избежать возможных торговых санкций. |
Monitoring is also crucial to enhancing implementation of regional trade agreements. |
Отслеживание ситуации также играет важнейшую роль в обеспечении более эффективного осуществления региональных торговых соглашений. |
Kazakhstan appears to have experienced some trade diversion especially from China. |
Как представляется, Казахстан столкнулся с определенным переключением торговых потоков, особенно в его торговле с Китаем. |
This document contains factual information relevant to trade provisions under multilateral environmental agreements. |
В этом документе содержится фактологическая информация, касающаяся торговых положений, принятых в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
One such interdivisional project promoted an integrated approach to trade and transport facilitation. |
Один такой межотдельческий проект был направлен на поддержку комплексного подхода к упрощению торговых и транспортных операций. |
It is equally critical for trade negotiations at different levels. |
Не менее важное значение она имеет и для торговых переговоров на различных уровнях. |
Non-compliance with the TRIPS Agreement could result in trade sanctions. |
Несоблюдение положений Соглашения по ТАПИС может повлечь за собой применение торговых санкций. |
Note: Full trade flow table in the electronic annex. |
Примечание: Таблицу, содержащую полные данные о торговых потоках, см. в электронном приложении. |
WTO was the proper venue for negotiations on trade. |
Всемирная торговая организация - это наиболее подходящий орган для ведения торговых переговоров. |
Border crossings and trade corridors must function smoothly. |
Необходимо обеспечить бесперебойное функционирование пунктов пересечения границы и торговых коридоров. |
Loans for trade reforms sensitive to gender should be increased. |
Следует увеличить размер ссуд, предоставляемых для осуществления торговых реформ, учитывающих гендерные факторы. |
They finance trade, industry, and livestock fattening. |
Осуществляется финансирование торговых и промышленных предприятий, а также мясного животноводства. |
EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. |
Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов. |
Furthermore, trade tensions could weaken political ties. |
Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы. |
It damages the trust needed for stronger trade relations. |
Она разрушает доверие между сторонами, необходимое для укрепления торговых отношений. |
The initiatives of ESCAP in trade facilitation are a good analogy. |
Наглядным примером в этом отношении могут послужить инициативы ЭСКАТО в области упрощения торговых операций. |
Various trade and investment agreements were signed. |
Кроме того, были подписаны ряд религиозных и торговых соглашений. |
Whereas some believe that regional trade agreements lead to trade diversion, others find that many such agreements create trade, with limited trade diversion. |
В то время как некоторые полагают, что региональные торговые соглашения приводят к перенаправлению торговых потоков, другие считают, что многие такие соглашения способствуют расширению торговли и лишь в незначительной мере приводят к ее перенаправлению. |
Activities in seven key priority clusters were set, including trade policy, trade facilitation, improved productive capacity, improved trade-related infrastructure, increased and more accessible trade finance, better trade information and factor market integration. |
Была составлена программа действий в семи ключевых приоритетных областях, включая политику в области торговли, содействие торговле, повышение производительности, улучшение торговой инфраструктуры, расширение объемов финансирования торговли и облегчение доступа к такому финансированию, повышение качества информации о торговых операциях и учет рыночной интеграции. |
His testimony supported the position that for the assessment of a country's true comparative advantage, of its bilateral trade balances and of the consequences for trade policies, the standard official trade statistics are inadequate and estimates of trade in value added should be used. |
В его выступлении поддерживалась позиция, согласно которой стандартные данные официальной торговой статистики не годятся для оценки подлинных сравнительных преимуществ страны, ее двусторонних торговых балансов и последствий проводимой торговой политики, и следует использовать оценочные показатели торговли, измеренной по добавленной стоимости. |
There are two basic and related prerequisites for building successful trade regimes. |
Существуют два основных предварительных условия для создания благоприятных торговых режимов, которые связаны между собой. |
The current situation regarding trade relations is extremely disturbing. |
Нынешняя ситуация, сложившаяся в сфере торговых отношений, носит исключительно серьезный характер. |
The international community should effectively support African efforts at trade facilitation and market access. |
Международное сообщество должно обеспечить эффективную поддержку усилиям африканских стран, направленным на создание благоприятных торговых условий и обеспечение доступа к рынкам. |
Unilateral trade preferences granted by integration groupings to LDCs might offer a solution. |
Проблема может быть решена, в частности, путем предоставления интеграционными группировками односторонних торговых преференций в пользу НРС. |
The trade point project was created to provide the lead. |
Проект по созданию торговых центров был учрежден в целях обеспечения руководящей роли в этой области. |