Gender aspects of multilateral trade agreements and commitments |
Гендерные аспекты многосторонних торговых соглашений и обязательств |
Special and differential treatment provisions under multilateral trade agreements |
Положения об особом и дифференцированном режиме в многосторонних торговых соглашениях |
UNCTAD should be one of several UN organizations involved in reviewing the Uruguay Round of trade negotiations, together with civil society. |
ЮНКТАД должна быть одним из целого ряда организаций ООН, участвующих в рассмотрении итогов Уругвайского раунда торговых переговоров наряду с гражданским обществом. |
Domestic efforts to mitigate the consequences of external trade and financial shocks should be supported by effective international financial arrangements tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy. |
Национальные усилия, направленные на смягчение последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений, должны подкрепляться эффективными международными финансовыми механизмами, учитывающими потребности развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики. |
To overcome this disadvantage, a complex chain of trading relationships has developed, which uses locally exploited gold as the main currency for external trade. |
С тем чтобы компенсировать этот ущерб, была создана сложная цепь торговых взаимоотношений, в рамках которых в качестве основного платежного средства во внешней торговле используется добываемое в стране золото. |
It reaffirms the importance of long-standing trade preferences and of addressing the issue of preference erosion and of cotton. |
В нем подтверждается важное значение уже давно существующих торговых преференций и необходимость решения проблемы уменьшения размеров преференций и проблем в секторе хлопка. |
Responding further to the Monterrey Consensus's call to strengthen regional trade agreements, UNCTAD has been assisting developing countries with their regional economic integration processes. |
В ответ на содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к укреплению региональных торговых соглашений ЮНКТАД оказывала помощь развивающимся странам в рамках их процессов региональной экономической интеграции. |
UNCTAD was particularly keen to explore the interface between the multilateral trading system and regional trade agreements to assert the development dimension and maximize their complementarity. |
С особой тщательностью ЮНКТАД изучает взаимосвязи на стыке многосторонней торговой системы и региональных торговых соглашений в интересах анализа аспекта развития и максимального усиления их взаимодополняемости. |
Developmental impact assessments of trade agreements should be undertaken as an integral |
Оценка воздействия торговых соглашений на процесс развития должна стать неотъемлемым аспектом переговоров. |
Monitoring the impact of trade negotiations on social and economic development on the basis of specific and balanced benchmarks; |
изучение влияния торговых переговоров на социальное и экономическое развитие с помощью конкретных и сбалансированных контрольных показателей; |
This may be due to poor basic communications, limited professional cooperation among trade services providers, and also a lack of institutional mechanisms between the trading communities and the local authorities. |
Это может быть вызвано плохим развитием базовой инфраструктуры связи, ограниченным профессиональным взаимодействием среди поставщиков торговых услуг, а также нехваткой институциональных механизмов сотрудничества между торговыми кругами и местными властями. |
Increased railway investment may provide an opportunity for multimodal transport operations and offer significant savings in trade transactions as a result of less cumbersome procedures and documentation, as well as reduced risks of pilferage. |
Увеличение инвестиций в железнодорожный транспорт может создать возможности развития смешанных перевозок и привести к существенной экономии в торговых операциях благодаря использованию менее обременительных процедур и документации, а также уменьшению опасности хищения груза. |
The third priority concerned the role of international agencies in enhancing SMEs' export competitiveness in developing countries by assisting their effective participation in discussions on investment and trade agreements. |
Третий приоритет - роль международных учреждений в вопросах наращивания экспортной конкурентоспособности МСП развивающихся стран на основе содействия их реальному участию в обсуждении вопросов инвестиционных и торговых соглашений. |
Some of this could be achieved by learning from inter-parliamentary exchanges and debates and engaging WTO and other trade negotiators in direct discussions. |
В определенной степени этого можно достичь путем проведения межпарламентских обменов и прений, а также прямых обсуждений с ВТО и другими участниками торговых переговоров. |
Special and differential treatment for LDCs within multilateral trade agreements was a necessary but not sufficient condition for developing countries to better integrate into the international trading system. |
Предоставление НРС специального и дифференцированного режима в рамках многосторонних торговых соглашений является необходимым, но не достаточным условием для обеспечения лучшей интеграции развивающихся стран в систему международной торговли. |
UNCTAD should conduct cost/benefit analysis of such trading agreements and support developing countries through capacity building and training on bilateral, regional and multilateral trade agreements. |
ЮНКТАД следует проводить анализ затрат и выгод, связанных с такими торговыми соглашениями, и оказывать развивающимся странам поддержку в форме наращивания потенциала и подготовки кадров по вопросам двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений. |
That dialogue should aim at finding a common policy language and thus become a starting point for opening up new prospects for multilateral trade negotiations. |
Такой диалог должен способствовать нахождению общего языка по вопросам политики и тем самым заложить основу для открытия новых перспектив в рамках многосторонних торговых переговоров. |
To help avoid the creation of new barriers to trade within the region; |
содействовать предотвращению создания новых торговых барьеров в регионе; |
Most advanced trading countries have also built, over the years, national trade document systems that are aligned to the UN Layout Key. |
Наиболее передовые в торговом отношении страны за ряд лет также создали национальные системы торговых документов, которые согласуются с формуляром-образцом. |
Provide an integrated set of international trade documents in paper and electronic format |
обеспечение комплекса международных торговых документов в бумажной и электронной форме; |
Provide open software platforms for the implementation of electronic trade documents |
обеспечение открытых программ технических платформ для реализации электронных торговых документов; |
Intensification and expansion of regional and sub-regional cooperation broadens the scope and enhances the benefits of integrated customs, trade and transport facilitation solutions. |
активизация и расширение регионального и субрегионального сотрудничества увеличивают сферу охвата и повышают преимущества комплексных решений по упрощению таможенных, торговых и транспортных процедур. |
Analyse international trade procedures and identify barriers/constraints; |
анализ международных торговых процедур и выявление барьеров/препятствий; |
Encouragesing the best legal and commercial practices relevant to trade, investment, finance and commercial dispute resolution.; |
поощряет наиболее оптимальную юридическую и коммерческую практику в области торговли, инвестиций, финансов и урегулирования торговых споров; |
approves nominations for members of the managing and controlling bodies of wholly state-owned commercial companies involved in production and trade in arms; |
утверждает кандидатуры членов руководящих и контрольных органов, полностью принадлежащих государству торговых компаний, участвующих в производстве оружия и торговли им; |