Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Library services includes activities whose objectives will be the extension of international sharing of information resources through networking. Библиотечное обслуживание включает мероприятия, цель которых заключается в расширении международного обмена информационными ресурсами посредством создания сетей.
During the bienniums 1990-1991 and 1992-1993 expenditures relating to life insurance were financed through the mechanism of the General Assembly resolutions on unforeseen and extraordinary expenses. В течение двухгодичных периодов 1990-1991 годов и 1992-1993 годов расходы, связанные со страхованием жизни, покрывались посредством механизма, предусмотренного в резолюциях Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
To reduce extreme poverty, especially through job creation. Сокращение масштабов крайней нищеты, особенно посредством создания рабочих мест.
To promote awareness and participation of society in environmental protection through the incorporation of environmental considerations in formal and informal education systems. Содействие росту экологического сознания и расширению участия общественности посредством включения экологических аспектов в учебные программы формальных и неформальных систем образования.
The Board recommends that expenditure monitoring should be improved through effective coordination with the field missions. Комиссия рекомендует повысить уровень контроля за расходами посредством эффективной координации действий с полевыми миссиями.
The Board was informed that the whole amount has been recovered through set-offs against invoices subsequently presented by the vendor. Комиссия была информирована о том, что полная сумма переплаты возмещена посредством списания счетов-фактур, впоследствии представленных продавцом.
No political party had encouraged female participation through a quota system or by any other means. Ни одна из политических партий не стимулирует участие женщин посредством системы квот или каким-либо другим образом.
Forces controlled from outside the country are pursuing a policy aimed at the violent overthrow of the State through armed rebellion. Силы, имеющие направление извне, используя насилие, посредством вооруженного мятежа совершают политику государственного переворота.
Future budgets will be prepared through the translation of a comprehensive operational plan into technical requirements. Будущие бюджеты будут готовиться посредством преобразования всеобъемлющего оперативного плана в технические потребности.
The Government agrees to intensify the administrative, technical and financial strengthening of local governments and organizations through basic training, occupational training and employment programmes. Правительство обязуется активизировать свои усилия по административному, техническому и финансовому укреплению местных органов власти и организаций посредством программ базовой подготовки, профессионально-технического обучения и обеспечения занятости.
The situation of persons of Chinese ethnic origin was being addressed through bilateral contacts at the highest political levels. Вопрос о положении этнических китайцев решается посредством двусторонних контактов на самых высоких политических уровнях.
The representative replied that the Government had tried, through better education, to increase women's role in development. Представитель отметил, что правительство пытается, посредством улучшения образования, повысить роль женщин в процессе развития.
These objectives can then be integrated into the country's regulatory and fiscal structure through assistance in drafting new mineral legislation. Затем эти цели могут быть учтены в законодательной и налоговой структуре страны посредством оказания помощи при подготовке новых законов в области использования минеральных ресурсов.
The European Union reconfirms its willingness to contribute to the success of the process through political and material support. Европейский союз подтверждает свою готовность содействовать успешному осуществлению этого процесса посредством оказания политической и материальной поддержки.
UNEP has also proved instrumental in the reduction and management of hazardous wastes through its Cleaner Production Programme. ЮНЕП также добилась важных результатов в сокращении и утилизации опасных отходов посредством осуществления своей Программы по экологически более чистому производству.
President Nujoma and Mr. Beye also discussed the strategy aimed at relaunching definitive peace negotiations through preliminary exploratory talks. Президент Нуйома и г-н Бей обсудили также стратегию для возобновления мирных переговоров, направленных на окончательное урегулирование, посредством предварительных обсуждений с целью определения позиций.
This could be done only through awareness of and respect for the integration and interaction of cultures. Это может быть сделано лишь посредством осознания и уважения интеграции и взаимодействия различных культур.
This has necessitated an understanding of the importance of regional stability through cooperation. Это привело к необходимости понимания значения достижения региональной стабильности посредством сотрудничества.
The Assistant Secretary-General will report directly to the Secretary-General, and head an Office established through redeployment of relevant elements of existing entities in this area. Помощник Генерального секретаря будет непосредственно подотчетен Генеральному секретарю и возглавлять управление, созданное посредством перераспределения соответствующих элементов существующих органов в этой области.
This is done primarily through joint publication of guidelines and handbooks and demonstration projects. Эта работа осуществляется главным образом посредством совместного издания путеводителей и справочников, а также посредством организации демонстрационных проектов.
The High Commissioner is concerned that the special needs of refugee children are met through appropriate protection and assistance measures. Верховный комиссар стремится к тому, чтобы особые потребности беженцев-детей удовлетворялись посредством надлежащих мер в области защиты и помощи.
While political constraints can often be overcome through further negotiation, this would be pointless in the absence of secure funding. Политические проблемы, как правило, могут быть разрешены посредством дальнейших переговоров, однако это ничего бы не дало без обеспечения надежного финансирования.
Imaginative ways of preparing and transmitting the basic human rights message can be developed through national and regional consultations. Новаторские методы подготовки и распространения основных материалов по правам человека могут быть разработаны посредством национальных и региональных консультаций.
The package also provides that arrangements will be made to finance such projects through loans, loan guarantees, etc. В проекте также предусматриваются процедуры для содействия финансированию таких проектов посредством займов, гарантий займов и т.п.
It resulted in the acceptance by the parties of elements for an agreement to consolidate the existing cease-fire mainly through an international monitoring component. Эта поездка завершилась принятием сторонами элементов соглашения по укреплению действующего прекращения огня, главным образом посредством компонента международного контроля.