| Promotion and defence of multilateralism and multilateral organisations as the appropriate frameworks to resolve, through dialogue and cooperation, the problems affecting humankind. | Поощрение и защита многосторонности и многосторонних организаций в качестве надлежащих рамок для урегулирования - посредством диалога и сотрудничества - проблем, с которыми сталкивается человечество. t. |
| OIOS notes that OHRM plans to address this shortcoming, in part, through implementation of a new organizational structure,. | УСВН отмечает, что УЛР планирует заняться этим недостатком отчасти посредством внедрения новой организационной структуры. |
| The strategy will be developed through research and by drawing on models of good practice developed by the project partners. | Стратегия будет разработана посредством исследования и заимствования полезных практических моделей, созданных участниками проекта. |
| When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property. | В случаях расторжения брака посредством развода один из супругов может обратиться к другой стороне с просьбой о разделе общего имущества. |
| Italy welcomes the direct involvement of the Security Council through its arms embargoes and the related monitoring tasks assigned to some peacekeeping missions. | Италия приветствует прямое участие Совета Безопасности в решении этих вопросов посредством установления эмбарго на оружие и соответствующих задач по контролю за его осуществлением, возлагаемых на некоторые миротворческие миссии. |
| The Executive continues to promote public service through: | Правительство Шотландии продолжает принимать меры по повышению степени привлекательности государственной службы посредством: |
| National action programmes for the Convention should reflect the objectives of the 10-year strategic plan for its implementation through regional coordination and capacity-building efforts. | Национальные программы действий для Конвенции призваны отразить задачи десятилетнего стратегического плана ее осуществления посредством региональной координации и усиления потенциала. |
| Capacity development could be undertaken through advisory services, regional, subregional and national training programmes and study and exchange visits. | Наращивание потенциала может вестись посредством консультационных услуг, региональных, субрегиональных и национальных учебных программ, а также на основе исследований и научного обмена. |
| South-South cooperation could be strengthened through study visits and exchange programmes between developing countries. | Сотрудничество Юг-Юг может быть укреплено посредством ознакомительных поездок и программ научного обмена между развивающимися странами. |
| The Council must not fuel the continuation of the conflict through a one-sided arms embargo. | Совет не должен способствовать продолжению конфликта посредством введения одностороннего эмбарго на поставки оружия. |
| The Council should let the Secretary-General pursue his peace mission through dialogue and conciliation. | Совету надлежит предоставить Генеральному секретарю возможность продолжить свою миссию мира посредством диалога и примирения. |
| Japan will continue to support a wide range of measures to fight infectious diseases through a combination of bilateral and multilateral programmes. | Япония будет и впредь поддерживать широкий круг мер борьбы с инфекционными заболеваниями посредством комбинации двусторонних и многосторонних программ. |
| (b) Direct action on public attitudes through awareness-raising programmes; | Ь) работа в прямом контакте с населением посредством реализации программ по повышению уровня осведомленности; |
| This means that no one can be prohibited from publicly manifesting their views or opinions through assemblies or peaceful public demonstration. | Это подразумевает, что никому не может быть запрещено публично выражать свои мнения или взгляды посредством проведения собраний или мирных общественных демонстраций. |
| This can be by means of letters to the editors of newspapers and discussion programmes through radio and TV. | Это может осуществляться посредством направления писем в редакцию газет или организации дискуссионных программ на радио и телевидении. |
| This programme aims at promoting the social and economic advancement of developing countries through the transfer of expatriates' expertise. | Эта программа направлена на ускорение социально-экономического прогресса развивающихся стран посредством передачи им профессиональных знаний, которыми обладают экспатрианты. |
| The Republic of Belarus agrees with the approach regarding an interim decision on the veto through a gradual codification of its scope of application. | Республика Беларусь разделяет подходы относительно промежуточного решения в отношении вето посредством поэтапной кодификации сферы его применения. |
| The United Nations is well placed to promote such dialogue through consultative forums addressing the different but interrelated aspects of international migration and development. | Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для содействия такому диалогу посредством обеспечения консультативных форумов, на которых обсуждаются различные, но взаимосвязанные аспекты международной миграции и развития. |
| This requirement can be met through a maritime segment that would be included as part of a donor's assistance programme for developing countries. | Это требование может быть выполнено посредством включения в программу доноров по оказанию помощи развивающимся странам морского компонента. |
| No cause justifies the targeting of civilians and non-combatants through intimidation and deadly acts of violence. | Ничто не может оправдать нападение на гражданских лиц и некомбатантов посредством запугивания и совершения смертоносных актов насилия. |
| 38 For example, through strengthening institutions that provide long-term finance, such as development banks and, where appropriate, bond markets. | 38 Например, посредством укрепления учреждений, предоставляющих долгосрочное финансирование, таких, как банки развития и, когда это уместно, рынки облигаций. |
| OIC asserted that the High Commission should have a promotional and not a monitoring role through providing technical cooperation and advisory services. | ОИК заявила, что роль Управления Верховного комиссара должна состоять не в мониторинге, а в поощрении соблюдения прав человека посредством обеспечения технического сотрудничества и предоставления консультативных услуг. |
| Some delegations stressed that the comprehensive convention would constitute a valuable addition to the legal framework already established through the 13 existing counter-terrorism instruments. | Некоторые делегации подчеркнули, что эта всеобъемлющая конвенция явится еще одним ценным элементом правовой основы, уже установленной посредством 13 существующих контртеррористических документов. |
| Ensuring school access, including through the abolition of school fees and the provision of school meal programmes, must be a priority. | Обеспечение доступа к школам, в том числе посредством отмены платы за посещение школы и осуществления программ школьного питания, должно носить первоочередной характер. |
| Consequently, we support the necessary expansion of the Council through the inclusion of new members in the non-permanent category. | Следовательно, мы поддерживаем необходимое расширение Совета посредством включения новых членов в категорию непостоянных членов. |