Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It operated through annual meetings of Heads of State, ministers and working groups. Его работа осуществляется посредством ежегодных встреч глав государств, министров и рабочих групп.
United Nations expertise was often invaluable in building national capacity to investigate and prosecute serious crimes, especially through mutual legal assistance and extradition. Специалисты Организации Объединенных Наций зачастую играют неоценимую роль в наращивании национального потенциала по расследованию и судебному преследованию серьезных преступлений, особенно посредством взаимной правовой поддержки и процедуры выдачи преступников.
The prevention of offences through such measures was the responsibility of both the Secretary-General and Member States. Предотвращение правонарушений посредством подобных методов является общей обязанностью Генерального секретаря и государств-членов.
Access to justice and the rule of law could be strengthened through the provision of legal aid. Доступ к правосудию и верховенство права могут быть укреплены посредством предоставления правовой помощи.
His delegation recognized the role of regional organizations in advancing the rule of law through the provision of assistance tailored to local realities. Делегация Новой Зеландии признает роль региональных организаций в расширении верховенства права посредством предоставления помощи с учетом реальных местных условий.
Coherent, mutually reinforcing and harmonized planning and implementation through humanitarian and development activities will help to deliver a successful resilience package to the most vulnerable communities. Разработка планов на последовательной, взаимоподкрепляющей и согласованной основе и их реализация посредством осуществления мероприятий в гуманитарной области и области развития будет способствовать успешной реализации пакета мер по обеспечению жизнестойкости в большинстве уязвимых общин.
Similarly, insurgents have supported cultivation through improvised explosive device attacks or direct attacks, to discourage eradication. Кроме того, повстанцы поддерживали культивацию посредством применения самодельных взрывных устройств и проведения прямых атак с целью препятствовать усилиям по ликвидации.
The Government has taken steps to enhance financial transparency and accountability, especially through the establishment of a special finance facility with the assistance of Norway. Правительство предпринимает шаги для усиления финансовой транспарентности и подотчетности, в особенности посредством создания специального механизма финансирования при помощи Норвегии.
UNMISS continued to support State-level efforts to reduce the violence through patrols in vulnerable areas. МООНЮС продолжала поддерживать предпринимаемые на уровне штатов усилия по сокращению масштабов насилия посредством организации патрулирования в уязвимых районах.
Account also had to be taken of awareness gained by notification through the appropriate official and diplomatic channels. Необходимо также учитывать осведомленность посредством уведомления по официальным и дипломатическим каналам.
AMISOM has continued to provide multifaceted support to SNSF, including through training, mentoring and operational guidance. АМИСОМ продолжает оказывать многогранную поддержку СНСБ, в том числе посредством боевой подготовки, наставничества и оперативного руководства.
The African Union remains committed to providing security for the international community, including through the establishment of an AMISOM guard force. Африканский союз остается приверженным обеспечению безопасности для международного сообщества, в том числе посредством создания сил АМИСОМ по охране.
Local authorities undertook several initiatives, with the support of UNOCI, to promote a peaceful electoral environment through campaigns on democratic principles. Местные власти предприняли при поддержке ОООНКИ несколько инициатив по формированию мирной обстановки в ходе избирательного процесса посредством проведения кампаний, посвященных демократическим принципам.
The Government undertook efforts to enhance the capacity of the customs administration, including through the provision of vehicles and motorbikes. Правительство приложило усилия по наращиванию потенциала таможенной службы, в том числе посредством предоставления автомобилей и мотоциклов.
Lebanese navy personnel continued to develop their capabilities through the conduct of nine on-the-job training exercises in maritime interdiction operations. Подразделения военно-морских сил Ливана продолжали укреплять свой потенциал посредством организации без отрыва от службы девяти учений по вопросам проведения морских операций по перехвату.
The international community is encouraged to assist with the development and implementation of such action plans, including through the allocation of resources. Международному сообществу рекомендуется оказывать содействие в разработке и осуществлении таких планов действий, в том числе посредством выделения ресурсов.
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
The Lao People's Democratic Republic supports peace, stability and denuclearization in the Korean peninsula and the settlement of disputes through peaceful and constructive dialogue. Лаосская Народно-Демократическая Республика выступает за мир, стабильность и денуклеаризацию Корейского полуострова и разрешение споров посредством мирного и конструктивного диалога.
Practical steps to promote rehabilitation of prisoners through education and vocational training have also been taken. Были также предприняты практические шаги по содействию реабилитации заключенных посредством образования и профессионального обучения.
Efforts to ensure regulation through voluntary self-regulatory mechanisms were still being rolled out. Усилия по обеспечению регулирования их деятельности посредством добровольных механизмов саморегулирования все еще разворачиваются.
It recommended that Angola strengthen its efforts to prevent early pregnancies, including through raising awareness on contraceptives. Он рекомендовал Анголе укрепить усилия по предотвращению ранних беременностей, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о способах контрацепции.
The legal protection of all persons is ensured through the criminal legislation in BiH, entities and BDBiH. Правовая защита всех лиц обеспечивается посредством уголовного законодательства, действующего в БиГ, образованиях и ОББиГ.
The educational institutions at all levels contribute and implement the programmes aimed at promoting tolerance in public education through the annual and long-term development planning. Образовательные учреждения на всех уровнях способствуют разработке и реализации программ, направленных на поощрение терпимости в сфере государственного образования, посредством годового и долгосрочного планирования развития.
Solutions to those challenges could only be developed through more emphatic and comprehensive protection of human rights. Решить эти проблемы можно лишь посредством более настойчивой и всеобъемлющей защиты прав человека.
Steps had also been taken for political empowerment of youth, through participation in the Youth Parliament and other representative mechanisms. Были также предприняты шаги по расширению политических прав и возможностей молодежи посредством их участия в работе молодежного парламента и других представительных структур.