UNICEF was asked to continue to strengthen its human resources initiatives, for example through streamlining processes, e-recruitment, talent pools and fast-track recruitment initiatives. |
К ЮНИСЕФ была обращена просьба продолжать укреплять его инициативы в области людских ресурсов, например посредством процессов рационализации, электронного набора, кадровых резервов и инициатив по ускоренному набору. |
His Government had committed itself to addressing the needs of all children with disabilities through a number of specific programmes. |
Правительство Эквадора взяло на себя обязательства по удовлетворению потребностей всех детей-инвалидов посредством реализации ряда конкретных программ. |
The Ministry of Health monitored child abuse by means of a reporting mechanism and through health centres. |
Министерство здравоохранения отслеживает случаи жестокого обращения с детьми посредством механизма отчетности и через медицинские центры. |
The Working Group shall meet as needed, in person or using other means, including through teleconferencing. |
10 Рабочая группа будет проводить свои совещания по мере необходимости посредством заседаний или использования других средств, в том числе телеконференций. |
The Foundation endeavoured to achieve universal primary education through an accelerated learning programme targeting children in the eastern states and Darfur. |
Фонд прилагал усилия для достижения цели обеспечения всеобщего начального образования посредством реализации программы ускоренного обучения для детей в восточной части страны и в Дарфуре. |
Mauritius also has to reduce inequality and exclusion through effective socio-economic integration while maintaining and strengthening the welfare state. |
Маврикию также необходимо уменьшать масштабы неравенства и социальной изоляции посредством эффективной социально-экономической интеграции одновременно с сохранением и повышением ответственности государства за благосостояние граждан. |
Box 4 below gives an example of regional initiatives in Eastern Europe that have stimulated investment in infrastructure, including through external financing assistance. |
Во вставке 4 ниже приводится пример региональных инициатив в Восточной Европе, которые стимулировали инвестиции в инфраструктуру, в том числе посредством внешней финансовой помощи. |
It contributes to peacebuilding initiatives and security sector reform, mainly through law enforcement capacity-building, cross-border collaboration and criminal justice reform at the national and regional levels. |
Она содействует реализации инициатив по миростроительству и реформированию сектора безопасности прежде всего посредством наращивания потенциала правоохранительных органов, налаживания трансграничного сотрудничества и проведения реформы в области уголовного правосудия на национальном и региональном уровнях. |
(b) To support the continuation of the digest initiative through voluntary financial and in-kind contributions. |
Ь) поддержать дальнейшее осуществление связанной со сборником инициативы посредством добровольного предоставления финансовых взносов и взносов натурой. |
In general, initiatives supported through partnership between UNDP and philanthropic foundations fit well with national and regional priorities. |
В целом инициативы, поддерживаемые посредством партнерства между ПРООН и благотворительными фондами, отвечают национальным и региональным приоритетам. |
She drew attention to UNDP work to better communicate its specific contribution through enhanced results reporting and stronger staff capacity. |
Она обратила внимание на усилия ПРООН по улучшению информирования о ее особом вкладе посредством укрепления отчетности о достигнутых результатах и повышения потенциала персонала. |
The range of UNOPS partners and the nature of its services were further clarified through Executive Board decision 2010/21. |
Круг партнеров ЮНОПС и характер его услуг были дополнительно уточнены посредством решения 2010/21 Исполнительного совета. |
They regulate personnel behavior through a series of controls at various levels. |
Они регламентируют поведение персонала посредством комплекса мер контроля на различных уровнях. |
Over recent years UNOPS has harnessed its capabilities in each of the three types of service through strategic change projects. |
За последние годы ЮНОПС укрепило свой потенциал в каждом из указанных трех видов услуг, посредством реализации проектов в области стратегических преобразований. |
In North Africa, some increases in public spending were directed at promoting social stability through price subsidies. |
В странах Северной Африки некоторое увеличение государственных расходов преследовало цель содействовать социальной стабильности посредством субсидирования цен. |
Some of the donor countries also supported the work of the Branch through the participation of their national experts in its technical assistance activities. |
Некоторые страны-доноры содействовали также работе Сектора посредством участия их национальных экспертов в проводимых им мероприятиях по оказанию технической помощи. |
Such surveys collect information directly from victims through a population-based sample of individuals and households. |
При проведении таких обследований информация собирается непосредственно у жертв посредством учитывающей демографические факторы выборки отдельных лиц и домашних хозяйств. |
The institutional structure for engaging people at the community level, through incentives and programmes, is significant. |
Институциональная структура привлечения людей на общинном уровне посредством стимулов и программ значительна. |
While the empirical evidence is not conclusive, greater involvement of local populations in decision-making through democratic decentralization may significantly contribute to poverty reduction. |
Хотя эмпирические данные не являются неоспоримыми, более активное привлечение местного населения к процессу принятия решений посредством демократической децентрализации может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Greater efforts are needed to empower older persons through strengthening capabilities, expanding choices, tackling discrimination and ensuring rights. |
Необходимы более активные усилия по расширению прав и возможностей пожилых людей посредством укрепления их потенциала, расширения имеющегося у них выбора, устранения дискриминации и обеспечения прав. |
Eradication of absolute poverty is high on the national agenda and vulnerable groups have to be empowered through education, training and skills enhancement. |
Искоренение абсолютной нищеты занимает одно из первых мест в национальной повестке дня, и необходимо расширять права и возможности находящихся в уязвимом положении групп посредством предоставления им образования и профессиональной подготовки и повышения уровня их знаний. |
The organization has played a further role in strengthening system-wide results-based monitoring in the humanitarian context through coordination mechanisms and tools. |
Организация также участвовала в укреплении общесистемного контроля на основе результатов в гуманитарной области посредством применения механизмов и инструментов координации. |
The Ethics Office and the Learning Resources Centre have continued to maintain feedback and communication among the network members through quarterly teleconferences. |
Бюро по вопросам этики и Центр учебных ресурсов продолжали получать отзывы и контактировать с членами сети посредством организации ежеквартальных телеконференций. |
Managers highlighted the importance of procurement and infrastructure, including capacity building through advisory services in these areas. |
Руководители подчеркивали важное значение закупок и создания инфраструктуры, включая создание потенциала, посредством оказания консультативных услуг в этих областях. |
We encourage efforts to strengthen operational cooperation among prosecutorial authorities at the regional level, including through effective networking and information exchange. |
Мы поощряем усилия по укреплению оперативного сотрудничества между органами прокуратуры на региональном уровне, в том числе посредством создания эффективных сетей и обмена информацией. |