Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
UNICEF was asked to continue to strengthen its human resources initiatives, for example through streamlining processes, e-recruitment, talent pools and fast-track recruitment initiatives. К ЮНИСЕФ была обращена просьба продолжать укреплять его инициативы в области людских ресурсов, например посредством процессов рационализации, электронного набора, кадровых резервов и инициатив по ускоренному набору.
His Government had committed itself to addressing the needs of all children with disabilities through a number of specific programmes. Правительство Эквадора взяло на себя обязательства по удовлетворению потребностей всех детей-инвалидов посредством реализации ряда конкретных программ.
The Ministry of Health monitored child abuse by means of a reporting mechanism and through health centres. Министерство здравоохранения отслеживает случаи жестокого обращения с детьми посредством механизма отчетности и через медицинские центры.
The Working Group shall meet as needed, in person or using other means, including through teleconferencing. 10 Рабочая группа будет проводить свои совещания по мере необходимости посредством заседаний или использования других средств, в том числе телеконференций.
The Foundation endeavoured to achieve universal primary education through an accelerated learning programme targeting children in the eastern states and Darfur. Фонд прилагал усилия для достижения цели обеспечения всеобщего начального образования посредством реализации программы ускоренного обучения для детей в восточной части страны и в Дарфуре.
Mauritius also has to reduce inequality and exclusion through effective socio-economic integration while maintaining and strengthening the welfare state. Маврикию также необходимо уменьшать масштабы неравенства и социальной изоляции посредством эффективной социально-экономической интеграции одновременно с сохранением и повышением ответственности государства за благосостояние граждан.
Box 4 below gives an example of regional initiatives in Eastern Europe that have stimulated investment in infrastructure, including through external financing assistance. Во вставке 4 ниже приводится пример региональных инициатив в Восточной Европе, которые стимулировали инвестиции в инфраструктуру, в том числе посредством внешней финансовой помощи.
It contributes to peacebuilding initiatives and security sector reform, mainly through law enforcement capacity-building, cross-border collaboration and criminal justice reform at the national and regional levels. Она содействует реализации инициатив по миростроительству и реформированию сектора безопасности прежде всего посредством наращивания потенциала правоохранительных органов, налаживания трансграничного сотрудничества и проведения реформы в области уголовного правосудия на национальном и региональном уровнях.
(b) To support the continuation of the digest initiative through voluntary financial and in-kind contributions. Ь) поддержать дальнейшее осуществление связанной со сборником инициативы посредством добровольного предоставления финансовых взносов и взносов натурой.
In general, initiatives supported through partnership between UNDP and philanthropic foundations fit well with national and regional priorities. В целом инициативы, поддерживаемые посредством партнерства между ПРООН и благотворительными фондами, отвечают национальным и региональным приоритетам.
She drew attention to UNDP work to better communicate its specific contribution through enhanced results reporting and stronger staff capacity. Она обратила внимание на усилия ПРООН по улучшению информирования о ее особом вкладе посредством укрепления отчетности о достигнутых результатах и повышения потенциала персонала.
The range of UNOPS partners and the nature of its services were further clarified through Executive Board decision 2010/21. Круг партнеров ЮНОПС и характер его услуг были дополнительно уточнены посредством решения 2010/21 Исполнительного совета.
They regulate personnel behavior through a series of controls at various levels. Они регламентируют поведение персонала посредством комплекса мер контроля на различных уровнях.
Over recent years UNOPS has harnessed its capabilities in each of the three types of service through strategic change projects. За последние годы ЮНОПС укрепило свой потенциал в каждом из указанных трех видов услуг, посредством реализации проектов в области стратегических преобразований.
In North Africa, some increases in public spending were directed at promoting social stability through price subsidies. В странах Северной Африки некоторое увеличение государственных расходов преследовало цель содействовать социальной стабильности посредством субсидирования цен.
Some of the donor countries also supported the work of the Branch through the participation of their national experts in its technical assistance activities. Некоторые страны-доноры содействовали также работе Сектора посредством участия их национальных экспертов в проводимых им мероприятиях по оказанию технической помощи.
Such surveys collect information directly from victims through a population-based sample of individuals and households. При проведении таких обследований информация собирается непосредственно у жертв посредством учитывающей демографические факторы выборки отдельных лиц и домашних хозяйств.
The institutional structure for engaging people at the community level, through incentives and programmes, is significant. Институциональная структура привлечения людей на общинном уровне посредством стимулов и программ значительна.
While the empirical evidence is not conclusive, greater involvement of local populations in decision-making through democratic decentralization may significantly contribute to poverty reduction. Хотя эмпирические данные не являются неоспоримыми, более активное привлечение местного населения к процессу принятия решений посредством демократической децентрализации может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты.
Greater efforts are needed to empower older persons through strengthening capabilities, expanding choices, tackling discrimination and ensuring rights. Необходимы более активные усилия по расширению прав и возможностей пожилых людей посредством укрепления их потенциала, расширения имеющегося у них выбора, устранения дискриминации и обеспечения прав.
Eradication of absolute poverty is high on the national agenda and vulnerable groups have to be empowered through education, training and skills enhancement. Искоренение абсолютной нищеты занимает одно из первых мест в национальной повестке дня, и необходимо расширять права и возможности находящихся в уязвимом положении групп посредством предоставления им образования и профессиональной подготовки и повышения уровня их знаний.
The organization has played a further role in strengthening system-wide results-based monitoring in the humanitarian context through coordination mechanisms and tools. Организация также участвовала в укреплении общесистемного контроля на основе результатов в гуманитарной области посредством применения механизмов и инструментов координации.
The Ethics Office and the Learning Resources Centre have continued to maintain feedback and communication among the network members through quarterly teleconferences. Бюро по вопросам этики и Центр учебных ресурсов продолжали получать отзывы и контактировать с членами сети посредством организации ежеквартальных телеконференций.
Managers highlighted the importance of procurement and infrastructure, including capacity building through advisory services in these areas. Руководители подчеркивали важное значение закупок и создания инфраструктуры, включая создание потенциала, посредством оказания консультативных услуг в этих областях.
We encourage efforts to strengthen operational cooperation among prosecutorial authorities at the regional level, including through effective networking and information exchange. Мы поощряем усилия по укреплению оперативного сотрудничества между органами прокуратуры на региональном уровне, в том числе посредством создания эффективных сетей и обмена информацией.