Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Efficiency in coordination can be achieved through specific United Nations agency collaboration. Эффективность в сфере координации может быть достигнута посредством конкретного сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций.
UNEP must be strengthened, including through universal membership and sustainable financing. ЮНЕП нуждается в укреплении, в том числе посредством обеспечения универсального членского состава и устойчивого финансирования.
The Central Bank performs that control through the reports submitted by the above-mentioned PS parties and through inspections held in place. Центральный банк осуществляет этот контроль посредством отчетов, представляемых вышеназванными участниками платежных систем, и посредством проверок на местах.
The CBS does this through its direct contacts with various business organisations, through articles appearing in specialised magazines for businesses, and via its website. СУН осуществляет эту задачу посредством поддержания непосредственных контактов с различными организациями в сфере бизнеса, продвижения статей в специализированные журналы для деловых кругов, а также через его веб-сайт.
This process took place through both external reviews and through internal, cross-divisional task teams. Данный процесс осуществлялся как посредством внешних обзоров, так и в рамках внутренних, межсекторальных целевых групп.
FTI is implemented at country level through country-owned programmes and allows development partners to provide increased volumes of aid more effectively through existing channels. Инициатива осуществляется на страновом уровне посредством разрабатываемых по инициативе стран программ и позволяет партнерам в области развития предоставлять с большей эффективностью возросшие объемы помощи по существующим каналам.
It is only through collective international action, and not through economic nationalism, that we can overcome such challenges. Мы сможем противостоять этим вызовам только путем коллективных международных действий, а не посредством экономического национализма.
Incidents such as these should be avoided in the future through a uniform testing programme and through regulatory requirements. Следует предотвратить возможность подобного рода инцидентов в будущем посредством применения единой программы испытаний и включения соответствующих требований в правила.
They provide a road map for addressing urban needs and gaps through capacity-building and demonstration projects aiming at poverty reduction through strategic interventions. Они закладывают основу для удовлетворения потребностей и ликвидации недостатков, существующих в городах, путем укрепления потенциала и реализации демонстрационных проектов, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, посредством стратегических мероприятий.
Gender equality is implemented through specific measures but also through the gender mainstreaming approach. Гендерное равенство осуществляется с помощью конкретных мер, а также посредством внедрения гендерного подхода.
Re-education through labour is a coercive administrative measure for reform through education. Перевоспитание трудом является мерой административного принуждения, применяемой с целью исправления посредством воспитания.
Some diseases are being controlled through the most effective means, that is through a well-prepared and coordinated programme of inoculation. Предупреждение некоторых болезней ведется самыми эффективными средствами, в частности посредством хорошо подготовленной и скоординированной программы вакцинации.
The challenges of the twenty-first century remind us once again that we must seek harmony through diversity, peace through dialogue, and prosperity through mutual cooperation. Сложные задачи XXI века еще раз напоминают нам о необходимости стремиться к достижению гармонии через многообразие, обеспечению мира посредством диалога и достижению процветания на основе взаимного сотрудничества.
The global forest agenda can only be achieved through cooperation and collective efforts from all countries and international institutions, through financial availability as well as through appropriate support mechanisms глобальная лесохозяйственная программа может быть реализована исключительно на основе сотрудничества и коллективных усилий всех стран и международных учреждений, при условии наличия финансовых средств, а также посредством использования надлежащих вспомогательных механизмов;
Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения.
Understanding that there are only two ways of establishing and putting into force a legal order in international relations, namely either through force or through consensus, our region chose the latter through negotiation and conciliation of positions - which was not always easy to do. Осознавая, что есть только два пути разработки и установления правового порядка в международных отношениях, т.е. посредством применения силы и на основе достижения консенсуса, регион выбрал последний - путь переговоров и сближения позиций, которым не всегда легко следовать.
Operational legitimacy is earned through transparent and efficient work and through independent accountability mechanisms. Оперативная легитимность приобретается посредством транспарентной и эффективной работы и независимых механизмов отчетности.
The plan legitimizes the acquisition of territory through the use of force, through "ethnic cleansing" by the Serbs and through the partitioning of a State along ethnic lines. Этот план узаконивает захват территории с помощью силы, посредством проводимой сербами "этнической чистки" и раздробления государства по этническим границам.
The United Kingdom will support both countries through bilateral aid programmes, through our contribution in the European Union and through the training we are providing to each country. Соединенное Королевство окажет поддержку обеим странам на основе двусторонних программ помощи, нашего вклада в рамках Европейского союза и посредством обеспечения возможностей в области профессиональной подготовки, которые мы предоставляем студентам каждой страны.
We welcome the progress made to date through the adoption of an action plan to combat nuclear terrorism and through the establishment of a Nuclear Security Fund through voluntary contributions. Мы приветствуем прогресс, достигнутый до настоящего времени посредством утверждения плана действий по борьбе с ядерным терроризмом и учреждения Фонда добровольных взносов на обеспечение ядерной безопасности.
Internally, UNRWA promotes protection through programming and service delivery. Внутренние аспекты касаются обеспечения БАПОР мер защиты посредством разработки программ и оказания услуг.
Partner performance is monitored through verification visits to check both financial performance and progress against objectives. Контроль за деятельностью партнеров-исполнителей осуществляется посредством проведения посещений для целей проверки как финансовых показателей, так и прогресса в достижении поставленных целей.
Enhancing fraud awareness through outreach and training is necessary. Необходимо повышать осведомленность о рисках мошенничества посредством распространения информации и проведения учебной подготовки.
These range from face-to-face dialogue through local radio to the latest social media platforms. Такой диапазон является довольно широким, начиная от двустороннего диалога посредством местных радиостанций до последних социальных медийных платформ.
One delegate expressed appreciation for the UNCTAD project to strengthen innovation through capacity-building. Один из делегатов дал высокую оценку проекту ЮНКТАД, направленному на стимулирование инноваций посредством укрепления потенциала.