Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It was common practice for assignment to take place through formal notification to the assignee and his acceptance in writing. Обычно уступка производится посредством официального уведомления цессионария при условии его письменного согласия.
The Global Programme is aimed at assisting Member States in their efforts to curb corruption through two components, assessment and technical cooperation. Целью этой Глобальной программы является оказание государствам-членам помощи в их усилиях по обузданию коррупции посредством двух составляющих Программы - оценки и технического сотрудничества.
[through concerted action] Some delegations proposed that this phrase should further qualify "organized criminal group". [посредством согласованных действий]Некоторые делегации предложили, чтобы эта формулировка служила еще одним критерием, квалифицирующие понятие "организованной преступной группы".
Accessibility to all four refugee camps through the maintenance and upgrading of the road networks. Обеспечение доступа ко всем четырем лагерям беженцев посредством ремонта и модернизации сети автомобильных дорог.
UNHCR has reiterated its willingness to assist the bilateral process through the implementation of an agreement reached on the repatriation of refugees. УВКБ ООН подтвердило свою готовность содействовать двустороннему процессу посредством реализации достигнутого соглашения о репатриации беженцев.
The number of loans disbursed through a well-defined revolving loan fund mechanism run by national NGOs. Число ссуд, предоставляемых посредством хорошо налаженного механизма возвратных ссужаемых средств, используемого национальными НПО.
Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means. Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств.
Efforts to overcome poverty through economic growth must be supplemented by efforts to avoid the pitfalls of urbanization. Усилия по ликвидации нищеты посредством обеспечения экономического роста должны сопровождаться усилиями, направленными на то, чтобы избежать опасностей, которыми чревата урбанизация.
The Ministry works through these programmes to eliminate poverty by providing assistance, loans and training to women. С помощью этих программ министерство намерено ликвидировать нищету посредством оказания помощи, предоставления кредитов и профессиональной подготовки женщин.
However, these might be found through joint evaluations using expertise made available by donors, for example. Вместе с тем эти ресурсы могут привлекаться посредством проведения совместных оценок, например с использованием экспертного потенциала доноров.
Governments - and corporations - must find better ways to provide equal opportunity through improved education, broader financial markets, and other channels. Правительство - и корпорации - должны найти лучшие способы предоставить равные возможности посредством улучшенного образования, более широкого доступа на финансовые рынки и по другим каналам.
It was about creating and transferring stability through the strengthening of international governance and supranational structures. Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур.
Sharing sovereignty with its fellow Europeans and exerting influence through European and Atlantic institutions remains Germany's most promising political strategy. Разделение суверенитета со своими товарищами европейцами и оказание влияния посредством европейских и атлантических учреждений остается наиболее многообещающей политической стратегией Германии.
The right to information is denied to millions through censorship and media intimidation. Право на доступ к информации ограничено для миллионов людей посредством цензуры и запугивания средств массовой информации.
On this view, the security of the US can be guaranteed through energetic military action, with or without allies. С их точки зрения, безопасность Америки можно обеспечить посредством активных военных действий совместно с союзниками или без их участия.
The royal family is empowered to administer the country, but through consultation with different sectors, like tribal leaders or merchant groups. Королевская семья имеет полномочия на управление страной, но только посредством консультаций с различными секторами, такими как племенные вожди или же группы торговцев.
The countries benefiting from globalization should reverse the decline in ODA and give assistance through capacity-building and transfer of technology. Эти страны, которые пользуются благами глобализации, должны остановить процесс уменьшения объема ОПР и оказать помощь посредством укрепления потенциала и передачи технологии.
For a few countries, the main central banks have provided access to liquidity through swap lines. Некоторым странам центральные банки предоставили доступ к ликвидности посредством соглашений о свопах.
The United Nations should be given the necessary impetus to continue with its work through the definition of clear guidelines. Организации Объединенных Наций следует придать необходимый импульс, с тем чтобы она могла продолжить свою работу посредством определения четких руководящих принципов.
Equally important were Friedman's contributions to influencing public opinion through works that addressed the role of the state in society. Столь же важным было и влияние Фридмана на общественное мнение посредством работ, предметом которых была роль государства в обществе.
Every government tries to encourage scientific research through education in science. Каждое правительство старается поощрять научные исследования посредством образования в различных областях науки.
In postcommunist countries, where business is often deeply divided, influence on public policy has been catalyzed through strategic coalitions. В посткоммунистических странах, где предпринимательство обычно глубоко разделено, влияние на общественную политику было катализировано посредством стратегических коалиций.
Their legitimacy depends on their ability to deliver economic growth through state-managed capitalism. Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
These initiatives will require greater international cooperation through, for example, the exchange of information on tax matters and improved transparency. Для реализации этих инициатив потребуется активизировать международное сотрудничество посредством, например, обмена информацией по вопросам налогообложения и обеспечения большей транспарентности.
In this sense, China's effort to deliberately create, through government fiat, global financial centers is both exacting and dogmatic. В этом смысле попытка Китая специально создать посредством правительственного распоряжения финансовые центры всемирного значения является одновременно и трудновыполнимой и догматической.