| It was also providing technical cooperation to micro-finance institutions in developing countries through the dispatch of Japan Overseas Cooperation Volunteers. | Она осуществляет также техническое сотрудничество с учреждениями в развивающихся странах, занимающимися микрофинансированием, посредством направления японских добровольцев для сотрудничества с зарубежными странами. |
| Commendable progress had been made to protect and enforce human rights through the prosecution of those who committed serious violations of humanitarian law. | Достигнут значительный прогресс в области защиты и укрепления прав человека посредством преследования тех, кто совершил серьезные нарушения гуманитарных законов. |
| ASEAN considered that disputes should be settled amicably through cooperation and dialogue. | АСЕАН считает, что споры следует решить дружественным путем посредством сотрудничества и диалога. |
| Equally important, the Mission has worked tirelessly to promote democratic values through classes, seminars and conferences that have reached over 6,000 ordinary Haitians. | Не меньшую важность имеет то, что Миссия неустанно содействует демократическим ценностям посредством проведения учебных занятий, семинаров и конференций, которыми было охвачено более 6000 простых гаитянцев. |
| We in Myanmar are pursuing drug and narcotics control through poverty alleviation in the border areas. | В Мьянме контроль над наркотиками и наркотическими средствами осуществляется посредством уменьшения масштабов нищеты в приграничных районах. |
| It must be regained and strengthened through intensified consultation and negotiations. | Ее следует восстановить и укрепить посредством активизированных консультаций и переговоров. |
| Operations to transform a human being through genetic manipulation should also be banned. | Следует также запретить операции, ведущие к трансформации человеческого существа посредством генетической манипуляции . |
| The purpose of the Fund would be to relieve cash flow pressures on the Organization through temporary advances against unpaid assessed contributions. | Цель Фонда будет заключаться в уменьшении давления на Организацию в плане движения ликвидности посредством временного авансирования в счет невыплаченных начисленных взносов. |
| It is understood that there is no question of enforcement of the pledge through legal action. | Согласно существующему пониманию, не ставится вопрос о том, чтобы обеспечить выполнение взятого обязательства посредством судебного иска. |
| There is limited capacity-building support to non-governmental organizations (NGOs) and private groups through their involvement in implementation of certain programme components. | Неправительственным организациям (НПО) и группам частных лиц оказывается ограниченная поддержка в области создания потенциалов посредством их привлечения к осуществлению некоторых компонентов программ. |
| Based on these requests, work will continue during 1994-1996 to advise Governments on Code implementation, through correspondence and missions, where necessary. | С учетом высказанных просьб в 1994-1996 годах будет продолжаться работа по консультированию правительств в отношении осуществления Кодекса посредством переписки и, при необходимости, направления миссий. |
| Major world affairs should be addressed by countries through consultations on the basis of equality and mutual respect. | Серьезные международные дела должны решаться посредством консультаций на основе равенства и взаимного уважения. |
| They are critical for strengthening the peace process through economic recovery in the northern region. | Они играют важную роль в укреплении мирного процесса посредством восстановления экономики в северном районе. |
| Norwegian cultural policy is implemented through a network of cultural institutions all over the country. | Норвегия осуществляет свою культурную политику посредством сети культурных учреждений по всей территории страны. |
| (b) Operational and intermediary organizations which support grass-roots and other community-related organizations through funding, capacity-building and counselling. | Ь) оперативные и посреднические организации, оказывающие поддержку низовым и другим общинным организациям посредством финансирования, создания потенциала и консультирования. |
| Furthermore, the scientific community exercises autonomous control over its research activities, most specifically through committees appointed by the Academies of Sciences. | Кроме того, научные круги осуществляют самостоятельный контроль за исследователями, в частности посредством комиссий, назначаемых академиями наук. |
| The Ministry of Labour was doing its utmost to remedy the situation through the various programmes mentioned in the report. | Министерство труда делает все возможное, чтобы изменить это положение посредством осуществления различных программ, упоминаемых в докладе. |
| We believe that heightening the environmental awareness of all people through environmental education is fundamental to the creation of an environmentally sound world. | Мы считаем, что повышение уровня сознательности всех людей в отношении вопросов окружающей среды посредством экологического образования имеет основополагающую ценность для создания экологически безопасного мира. |
| The Ministry had been promoting the guidelines through a series of symposiums, conferences and study meetings. | Министерство способствовало осуществлению этих директивных указаний посредством проведения ряда симпозиумов, конференций и семинаров. |
| We firmly believe that complete nuclear disarmament through the elimination of all nuclear weapons should be our ultimate goal. | Мы твердо верим, что полное ядерное разоружение посредством ликвидации всего ядерного оружия должно быть нашей конечной целью. |
| Thus the ultimate goal of the project is to seek poverty alleviation through promotion of gender equality and women empowerment. | Поэтому конечная цель этого проекта состоит в том, чтобы стремиться к искоренению нищеты посредством поощрения гендерного равенства и расширения возможностей и прав женщин. |
| The Commission is competent to facilitate, through its good offices, the restoration of an attitude of respect for the 1949 Conventions'. | Эта Комиссия может содействовать посредством предоставления своих добрых услуг восстановлению атмосферы соблюдения Конвенций 1949 года . |
| Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. | Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран. |
| Mention was made of the monitoring function of the Committee through dialogue with Governments during the consideration of States parties reports. | При этом было упомянуто о контрольных функциях Комитета, которые он осуществляет посредством проведения диалога с правительствами во время рассмотрения докладов государств-участников. |
| Delete the words "through new procedures" in the first sentence. | В первом предложении опустить слова "посредством создания новых процедур". |