Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
He outlined seven points contradicting India's claim that the people of Jammu and Kashmir had exercised their right to self-determination through "elections" held in 1951 and through decisions of the Constituent Assembly. Оратор приводит семь аргументов, доказывающих необоснованность утверждения Индии, что народ Джамму и Кашмира осуществил свое право на самоопределение посредством "выборов", проведенных в 1951 году, и на основании решений учредительного собрания.
UNHCR is continuing, through community-based projects managed by governmental and non-governmental organizations, to facilitate the reintegration of war-affected displaced persons and refugees through social counselling and a range of self-reliance activities. УВКБ продолжает осуществление на уровне общин проектов под руководством межправительственных и неправительственных организаций в целях содействия реинтеграции пострадавших в результате войны перемещенных лиц и беженцев посредством социального консультирования и осуществления целого ряда мероприятий, способствующих достижению самостоятельности.
The full implementation of these instruments will be an important contribution to ensuring the sustainable use of land, marine and air resources, including through reduction and recycling of waste and through nature management. Всестороннее осуществление этих документов станет важным вкладом в дело обеспечения устойчивого использования ресурсов земли, моря и воздуха, в частности посредством сокращения объема отходов и их переработки, а также путем управления природопользованием.
Disruptions in biodiversity can affect disease transmission either through their influence on vectors of disease, or more directly, through their influence on the disease-causing organisms themselves. Нарушение биоразнообразия может отразиться на процессе передачи заболеваний либо посредством его воздействия на переносчиков заболеваний, либо, более непосредственным образом, через воздействие на сами организмы, вызывающие заболевания.
Dissemination of information on the Committee's work should be improved, including through the establishment of an Internet Web site and through a presentation by its Bureau on the outcome of its deliberations. Процедуру распространения информации о работе Комитета следует улучшить посредством создания ШёЬ-сайта в Интернет и выпуска силами его бюро материалов, касающихся результатов состоявшихся в нем обсуждений.
Opening up trading opportunities, through infrastructure development, for example, can help to increase the security of the poor through providing avenues for diversification. Например, предоставление возможностей в сфере торговли при помощи развития инфраструктуры может способствовать улучшению социального обеспечения малоимущих слоев населения посредством создания возможностей для диверсификации.
In July 1998 in Uganda, it reaffirmed its objective of providing gender input into the Commission through increased substantive interaction among the Commission's members and Bureau through secretariat. На совещании, состоявшемся в июле 1998 года в Уганде, он вновь подтвердил цель своей деятельности, заключающейся во включении гендерных аспектов в деятельность Комиссии посредством укрепления взаимодействия по вопросам существа между членами Комиссии и Бюро с помощью секретариата.
The system of general education is assessed through State supervision by regular inspections, by external assessment through final examinations of gymnasiums, by national achievement tests, research, analyses, etc. Оценка деятельности системы общего образования осуществляется в рамках государственного контроля посредством регулярных инспекций, проведения внешней оценки в форме выпускных экзаменов в гимназиях, организации национальных академических проверок, научных и аналитических исследований и т.д.
Given the importance of land ownership, it had sought to make it accessible to persons at all levels of society, by providing loans for the purpose, originally through one of the national banks and currently through a non-governmental financial organization. С учетом существенного значения земельной собственности оно прилагает усилия к тому, чтобы эти ресурсы были доступны всем членам общества, посредством предоставления соответствующих займов - изначально через один из национальных банков, а в настоящее время через неправительственную финансовую организацию.
Even in areas where adequate provisions existed, attention was required to ensure greater compliance, through more consistent enforcement of laws and regulations, as well as through public awareness campaigns and education. Даже в тех областях, где действуют соответствующие положения, необходимо усилить внимание к обеспечению более строгого соблюдения законов и постановлений посредством их более последовательного применения.
The majority of Parties discussed support for the transfer of technology through multilateral and bilateral cooperation, and in a few cases through private sector cooperation. Большинство Сторон предоставили сведения о том, как они обеспечивают передачу технологии посредством налаживания многостороннего и двустороннего сотрудничества, а в ряде случаев - посредством налаживания сотрудничества с частным сектором.
Twelve of the Parties reported on their support for the pilot phase of the GEF through contributions to the core fund, or through co-financing or parallel financing arrangements. Двенадцать Сторон сообщили об оказываемой ими поддержке осуществлению экспериментального этапа ГЭФ путем внесения взносов в его базовый фонд или посредством проведения мероприятий по совместному или параллельному финансированию.
Inevitably, the world will move towards multi polarity, hopefully through peaceful revolution but, if this is resisted, through the dialectic of struggle and frequently violent confrontation. Мир неизбежно будет продвигаться в направлении многополярности, будем надеяться, посредством мирной революции, но если ему будут в этом мешать, то через диалектику борьбы и зачастую насильственной конфронтации.
The Council should make absolutely clear that no group will be allowed to make political gains through provocations or through violence or the threat thereof. Совет должен абсолютно ясно заявить о том, что ни одна группа не имеет права добиваться политических целей посредством провокаций, насилия или угрозы насилия.
But this movement should continue and be strengthened through the ratification of existing treaties and through the extension of the concept to other zones, so that our planet will ultimately be completely free of nuclear weapons. Но это движение должно продолжаться и укрепляться посредством ратификации существующих договоров и распространения этой концепции на другие зоны, с тем чтобы наша планета освободилась в конечном итоге от ядерного оружия.
In many cases organizations of the United Nations system implemented their mandates in the area concerned through elaborating programmes of assistance and through granting Territories membership, associate membership or observer status. Во многих случаях организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют свой мандат в этой области посредством разработки программ помощи и посредством предоставления территориям членства, ассоциированного членства или статуса наблюдателей.
Ensuring the responsible transfer of weapons through an arms trade treaty and duly registering those transfers through the United Nations Register would further improve the reliability of the Register itself. Обеспечение надежных поставок оружия посредством договора о торговле оружием и надлежащая регистрация этих поставок посредством Регистра Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему укреплению самого Регистра.
A management plan is in place for achieving financial sustainability in four years, based on product and service diversification and outsourcing through the regional network of communicators that it has established and through the strengthening of local and national development and training institutions. В центре разработан четырехлетний план обеспечения финансовой устойчивости на основе диверсификации его продукции и услуг и использования созданной центром региональной сети коммуникации, а также посредством укрепления местных и национальных учреждений, занимающихся вопросами развития и профессиональной подготовки кадров.
UNIDO delivers these capacity-building services through demonstration projects, often as part of integrated programmes of industry support to member countries, and through a global network of National Cleaner Production Centres, established jointly with UNEP. ЮНИДО обеспечивает эти услуги по наращиванию потенциала посредством демонстрационных проектов, зачастую в рамках комплексных программ поддержки промышленности в странах-членах, и через посредство глобальной сети национальных центров чистого производства, учрежденных совместно с ЮНЕП.
In the case of Puerto Rico, independence would not come about by decree or through the intervention of the United Nations, but through the manifest will of the people. Что касается Пуэрто-Рико, независимость придет не благодаря принятию указов или вмешательству Организации Объединенных Наций, а лишь посредством волеизъявления народа.
Croatia was ready to give further consideration to generic and voluntary preventive measures which States could take to improve the reliability of munitions, either through best practices relating to manufacturing, quality control, handling and storage or through assistance and cooperation. Хорватия готова принять участие в углубленном изучении вопроса о превентивных мерах общего характера, которые государства могли бы принимать по своему усмотрению в целях повышения надежности боеприпасов, - будь то в форме надлежащей производственной практики, контроля качества, обслуживания и хранения или посредством помощи и сотрудничества.
Last, but not least, the EBRD promotes FDI through the dissemination of detailed information on the countries of the region, through its Transition Report, two specific journals and participation in public seminars. Наконец, что не менее важно, ЕБРР поощряет ПИИ путем распространения подробной информации о странах региона в публикуемом им издании Transition Report, в двух специальных журналах и посредством участия в открытых семинарах.
It is the sincere hope of Japan that the Democratic People's Republic will decide to ensure its security through abandoning nuclear weapons and achieve prosperity for its people through cooperation with the international community. Япония искренне надеется на то, что Народно-Демократическая Республика примет решение обеспечивать свою безопасность посредством отказа от ядерного оружия и добиваться повышения благосостояния своего народа через сотрудничество с международным сообществом.
It is through the training of people - how they have to behave. Secondly, it is through technical communications. Путем подготовки людей - обучения их тому, как следует себя вести. Во-вторых, посредством технической связи.
In an investigation by the Procurement Task Force, OIOS recommended that the Organization make efforts through all available means to seek restitution from staff members in courts in relevant jurisdictions through civil or criminal law processes. В связи с расследованием, проведенным Целевой группой по закупочной деятельности, УСВН рекомендовало Организации приложить усилия с помощью всех имеющихся средств для того, чтобы добиться реституции от сотрудников в судах в соответствующих юрисдикциях посредством гражданского или уголовного судопроизводства.