Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
We believe that a sustainable solution can be achieved only through political dialogue. Мы убеждены, что устойчивого урегулирования можно добиться только посредством политического диалога.
Health control is compulsory and is done by the Ministry of Public Health through offices in each of the country's departments. Обязательный санитарный контроль осуществляет Министерство здравоохранения посредством служб, созданных во всех департаментах страны.
In order to achieve this objective it is necessary to introduce the possibility through an amendment to the body of the Convention. Для достижения этой цели необходимо обеспечить эту возможность посредством внесения поправки в основной текст Конвенции.
The Japanese Government will continue its support for such regional efforts through measures including direct assistance to the ECOWAS secretariat. Японское правительство будет и впредь оказывать поддержку таким региональным усилиям посредством мер, включающих в себя прямую помощь секретариату ЭКОВАС.
This prerogative of the Congress, not being a definite administrative act, could not be challenged through an appeal. Поскольку эта прерогатива конгресса не является конкретным административным актом, она не может быть оспорена посредством апелляции.
Guiding Principle 2 merely asserted that any State possessed the capacity to undertake legal obligations through unilateral declarations. В руководящем принципе 2 всего лишь утверждается, что любое государство обладает правоспособностью брать на себя юридические обязательства посредством односторонних заявлений.
Furthermore, the EDM programme will continue to promote the effective implementation of the Convention through high-level liaison with Parties. Кроме того, по линии программы ИРУ будет как и раньше оказываться содействие эффективному осуществлению Конвенции посредством поддержания связей со Сторонами на высоком уровне.
For this reason, we support the creation of a regional capacity for the protection of human rights through strong institutions. По этой причине мы поддерживаем создание регионального потенциала по защите прав человека посредством эффективно действующих институтов.
The GM also initiated a series of enabling activities designed to support the formulation of NAPs and to facilitate their implementation through mainstreaming activities. Кроме того, ГМ инициировал проведение ряда потенциалоформирующих мероприятий, которые были направлены на поддержку процесса разработки НПД и облегчение их осуществления посредством интегрирования в более общие концепции.
The donor community also contributed to the institutional development of the Convention through its support of the secretariat and of the GM. Сообщество доноров также внесло свой вклад в институциональное развитие Конвенции посредством поддержки секретариата и ГМ.
To provide electoral assistance to requesting Member States through technical and advisory support. Оказывать государствам-членам по их просьбе помощь в проведении выборов посредством предоставления технической и консультативной поддержки.
To advance environmental management through environmentally sound technologies. Содействовать осуществлению природоохранной деятельности посредством применения экологически безопасных технологий.
That is why we believe that those threats can be addressed efficiently only through regional cooperative efforts. Вот почему мы полагаем, что эти угрозы могут быть эффективно устранены посредством осуществления совместных региональных усилий.
The occupation that began in 1967 must be ended through a negotiated solution between the parties. Необходимо положить конец оккупации, начатой в 1967 году, через поиски решения посредством переговоров между сторонами.
New legal frameworks and policies have been under consideration by some country Parties, aimed at reducing poverty through relevant desertification programmes and projects. Некоторыми странами-участницами рассматривались вопросы создания новой правовой базы и политики, цель которых уменьшение масштабов нищеты посредством проведения соответствующих программ и проектов по борьбе с опустыниванием.
Work done by UNDP represents a significant step forward in drawing up participative indicators of poverty reduction through the realization of fundamental rights. Деятельность ПРООН обеспечивает значительный прогресс в совместной разработке показателей, направленных на борьбу с нищетой, посредством осуществления основных прав.
States need to protect these women through specific legal and policy initiatives. Государствам следует защищать этих женщин посредством специальных правовых и политических инициатив.
Only in that way, through direct and open dialogue, can we bring peace to our two peoples. Только так, посредством прямого и открытого диалога, мы сможем принести мир нашим народам.
It does this in two ways: by facilitating information exchange about their characteristics, and through the prior informed consent procedure. Это делается двумя способами: путем содействия обмену информацией об их свойствах и посредством процедуры предварительного обоснованного согласия.
Last week, the Council adopted conclusions on the possibilities of promoting decent work through social, development and trade policy measures. На прошлой неделе Совет утвердил выводы, касающиеся возможностей поощрения создания достойных рабочих мест посредством социальных мер, а также мер в области развития и торговой политики.
Many Parties reported on their involvement in global observing systems, through cooperation and collaboration with regional and international organizations. Многие Стороны сообщили о своем участии в глобальных системах наблюдения посредством сотрудничества и взаимодействия с региональными и международными организациями.
We congratulate the new leadership of Kosovo and commend the democratic process through which they were elected. Мы поздравляем новое руководство Косово и отмечаем демократический процесс, посредством которого они были избраны.
Smart economics promoted economic growth through pro-poor economic policies that took into account the gender dimension. "Умная" экономика содействует экономическому росту посредством осуществления ориентированной на бедных экономической политики, которая учитывает гендерный аспект.
Most domestic laws deal with these problems through the instrumentality of the appeal. Внутригосударственное право большинства стран решает эти проблемы посредством инструмента обжалования.
This has been achieved in particular through two techniques. Это достигалось, в частности, посредством двух методов.