We are engaged in the process of Euro-Atlantic integration through the Partnership for Peace programme. |
Мы участвуем в процессе евро-атлантической интеграции посредством программы «Партнерство ради мира». |
One UNDP initiative to increase environmental financing through developing environmental markets is the MDG Carbon Facility, launched in December 2005. |
Одной из инициатив ПРООН по увеличению финансирования мероприятий в области охраны окружающей среды посредством расширения экологических рынков является созданный в декабре 2005 года механизм финансирования сокращения выбросов углерода, предусмотренного в ЦРДТ. |
Most of these transfers occur without active involvement of the TNC but rather through copying of ideas. |
В большинстве случаев такие знания передаются без активного участия ТНК, чаще всего посредством копирования идей. |
Only through this process, we believe, can comprehensive reform of the Security Council be achieved and its legitimacy and credibility enhanced. |
Мы считаем, что всеобъемлющей реформы Совета Безопасности и повышения его легитимности и авторитетности можно добиться посредством только такого подхода. |
These issues are best addressed through a life cycle approach to reflect the changing needs of children within different age groups. |
Эти вопросы лучше всего решать посредством подхода на основе жизненного цикла для отражения меняющихся потребностей детей в рамках различных возрастных групп. |
We have always favoured the resolution of disputes through peaceful means and dialogue, seeking compromise and enhanced multilateralism. |
Мы всегда выступали за разрешение споров мирным путем и посредством диалога и стремились к компромиссу и укреплению многосторонности. |
In this context, building up and strengthening productive capacities through development of SMEs in competitive sectors takes a central role. |
В этой связи основное значение приобретает наращивание и укрепление производственного потенциала посредством развития МСП в конкурентоспособных секторах. |
They also disagreed with the plan of the Transitional Federal Government to pacify Mogadishu through the forcible disarmament of armed groups. |
Кроме того, они не согласились с планом Переходного федерального правительства по восстановлению порядка в Могадишо посредством принудительного разоружения вооруженных групп. |
The Government had initiated many development projects to improve the standard of living of the people through telecommunication technology. |
Правительство приступило к реализации большого числа проектов в области развития, направленных на повышение уровня жизни населения посредством телекоммуникационных технологий. |
The draft statute was prepared through an extensive process of inter-agency consultations that intensified after the adoption of resolution 55/207. |
Проект устава был подготовлен посредством широкомасштабного процесса межучрежденческих консультаций, которые активизировались после принятия резолюции 55/207. |
However, their primary challenge was to develop appropriate human resources through capacity-building and to make ICT more affordable and user-friendly. |
Тем не менее их главной задачей является развитие необходимых трудовых ресурсов посредством создания потенциала и повышения доступности ИКТ и их удобства для пользователей. |
She spoke of the need to address direct and indirect discrimination by mainstreaming it into the legal framework within countries and through education. |
Она указала на необходимость решения проблемы прямой и косвенной дискриминации посредством ее интеграции в правовые основы стран, а также просвещения. |
The results already achieved through UNPAN should be multiplied by developing initiatives aimed at connecting national public administration authorities with the most up-to-date technological advances. |
Результаты, которые уже достигнуты благодаря ЮНПАН, должны быть преумножены посредством разработки инициатив, направленных на то, чтобы дать национальным органам государственного управления возможность пользоваться самыми последними достижениями в области технологии. |
Assistance will be provided to countries with economies in transition through regional advisory services and training workshops. |
Странам с переходной экономикой будет оказываться помощь в виде услуг региональных консультантов и посредством проведения практических семинаров по подготовке кадров. |
In 2007/08, the Integrated Training Service will diversify its dissemination strategy and distribute its material through various channels: publications, the web and digitally. |
В 2007/08 году Объединенная служба учебной подготовки проведет диверсификацию своей стратегии распространения и будет распространять свои материалы по различным каналам посредством публикации, через Интернет и в цифровом виде. |
Several additional chemicals have been nominated by Parties for listing through the Convention's Article 8 process. |
Еще несколько химических веществ были предложены Сторонами для включения в Конвенцию посредством процесса, предусмотренного в статье 8. |
Furthermore, UNCTAD supports enterprise development in the developing world through the building of crucial entrepreneurial skills at the company level. |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает поддержку развитию предприятий в развивающемся мире посредством формирования ключевых предпринимательских аналогов на уровне компаний. |
The Foundation encouraged the creation of the READI to promote the Euro-Mediterranean dialogue through the permanent communication among local agents. |
Фонд содействовал созданию РЕАДИ в целях продвижения евро-средиземноморского диалога посредством постоянного поддержания связи между участниками на местах. |
Monitoring is conducted through independent and joint patrolling. |
Наблюдение осуществляется посредством самостоятельного и совместного патрулирования. |
Build capacity through direct exchange among countries with a special focus on education. |
Расширение возможностей посредством прямых обменов между странами с уделением особого внимания образованию. |
More specifically, in the multilateral field, TEP foresees the reinforcement of cooperation on multilateral trade issues through the establishment of a multi-faceted regular bilateral dialogue. |
В многосторонней области ТЭП конкретно предусматривает активизацию сотрудничества по многосторонним торговым вопросам посредством налаживания многопланового регулярного диалога на двустороннем уровне. |
The main purpose of ECOWAS is to foster economic regional integration through policy harmonization by adopting a community-based approach to development and socio-economic problems. |
Главная цель ЭКОВАС состоит в оказании содействия экономической интеграции в регионе посредством согласования политики на основе общинного подхода к развитию и решению социально-экономических проблем. |
Developed countries are able to make a substantial contribution to the TCDC modality through the allocation of funds earmarked for South/South projects. |
Развитые страны имеют возможность вносить существенный вклад в функционирование механизма ТСРС посредством выделения средств для проектов, осуществляемых по линии Юг-Юг. |
I encourage all Member States to consider supporting this crucial aspect of Haitian institution-building through voluntary contributions. |
Я призываю все государства-члены рассмотреть возможность оказания поддержки этому исключительно важному аспекту организационного строительства в Гаити посредством внесения добровольных взносов. |
At the same time, it will promote a sense of national ownership through participation of Burundian nationals in both processes. |
В то же время это будет способствовать утверждению чувства национальной причастности посредством обеспечения участия бурундийцев в обоих процессах. |