The implementation of the following recommendation is expected to lead to management improvement through the development and dissemination of best practices. |
Предполагается, что выполнение приводимой ниже рекомендации позволит повысить качество руководства посредством развития и распространения передовой практики. |
This is more about empowerment through education than just parity of numbers for girls and boys enrolled in school. |
Речь идет в большей мере о расширении прав и возможностей посредством образования, чем просто о равенстве в количестве девочек и мальчиков, записывающихся в школы. |
Initially, it will do this through implementation of SAICM's Quick Start Programme. |
Прежде всего это будет сделано посредством реализации программы быстрого старта в области СПМРХВ. |
The results of the research programme will be disseminated through the production of major reports, research articles and working papers. |
Результаты исследований будут распространяться посредством выпуска основных докладов, исследовательских статей и рабочих документов. |
Switzerland promotes public participation in emission reduction through traffic management schemes and public announcements on national and local levels. |
Швейцария содействует участию общественности в программах сокращения выбросов посредством внедрения схем рациональной организации движения и оповещения общественности на национальном и местном уровнях. |
Emission control technology is not specified, control is achieved through setting emission limits. |
Технология ограничения выбросов не конкретизируется, поскольку их ограничение обеспечивается посредством установления предельных значений выбросов. |
Every resource is strained to the limit to help our people through prevention, education, care and treatment. |
Мы задействуем все ресурсы на износ, чтобы помочь нашим гражданам посредством профилактических и просветительских мероприятий, предоставления ухода и лечения. |
This can be achieved only through the formulation of a multisectoral policy, with relevant strategies and activities effectively coordinated and implemented. |
Этого можно добиться только посредством выработки многосекторальной политики при реализации соответствующих стратегий и мероприятий, которые следует эффективно координировать и осуществлять. |
Today, the Special Court has specifically sought the assistance of the international community through financial support. |
Сегодня этот Специальный суд конкретно просит международное сообщество оказать ему содействие посредством финансовой поддержки. |
Just as important, in this context, is the instilling of tolerance through imparting knowledge about other cultures. |
В этой связи такое же важное значение имеет привитие терпимости посредством ознакомления с культурами других народов. |
The Government is taking steps to remedy this situation, including through the elaboration of a language act. |
Правительство принимает меры для исправления сложившегося положения, в частности, посредством разработки закона "О языке". |
The capacities of African subregional organizations in conflict prevention are further supported through substantial regional programmes financed by the European Development Fund. |
Укрепление потенциала африканских субрегиональных организаций по предотвращению конфликтов обеспечивается также посредством реализации существенных региональных программ, финансируемых Европейским фондом развития. |
Unless that is manifested through a fair reform of the Council, it will be difficult to achieve legitimacy for that crucial organ. |
Легитимность этого важного органа может быть обеспечена только посредством проведения его справедливой реформы. |
The development and the implementation of the strengthened safeguards system of IAEA through new agreements is a significant achievement. |
Важным достижением является разработка и реализация более эффективной системы гарантий МАГАТЭ посредством заключения новых соглашений. |
Brussels capital region will implement the Protocol through regulations on environmental permits and the preparation of an inventory of emissions. |
Брюссельский столичный регион будет осуществлять положения Протокола посредством принятия предписаний о выдаче экологических разрешений и подготовки кадастров выбросов. |
UN/CEFACT focuses on removing procedural barriers to trade through eliminating cumbersome procedures and subsequently simplifying, harmonizing and standardizing remaining procedures and data. |
СЕФАКТ ООН сосредоточивает свои усилия на устранении процедурных барьеров в торговле посредством упразднения обременительных процедур и последующего упрощения, гармонизации и стандартизации сохраняющихся процедур и данных. |
Acts of racism were carefully monitored and countered through the adoption of appropriate policies and sanctions. |
Посредством проведения надлежащей политики и принятия соответствующих мер наказания тщательно отслеживаются и пресекаются акты расизма. |
Annual government campaigns against racism focused on eliminating racial prejudice through public awareness-raising, particularly among young people. |
В контексте ежегодных правительственных кампаний, направленных на борьбу с расизмом, уделяется пристальное внимание преодолению расовых предрассудков посредством просветительских кампаний среди населения, и в частности среди молодежи. |
We have done this through study visits and training programmes. |
Мы делаем это посредством визитов с целью учебы и программ подготовки. |
An alternative way to fight joblessness was to promote social entrepreneurship through training and microcredit. |
Альтернативным способом борьбы с безработицей является содействие развитию общественного предпринимательства посредством профессиональной подготовки и микрокредитования. |
Therefore, young people must have opportunities for higher education and to acquire skills through non-formal and on-the-job training. |
Поэтому молодые люди обязательно должны иметь возможности для получения высшего образования и приобретения трудовых навыков посредством неформального обучения и подготовки по месту работы. |
The American authorities expanded their siege on Cuba through the Helms-Burton Act. |
Американские власти ужесточили свою осаду Кубы посредством закона Хелмса-Бёртена. |
The office continues its efforts to foster and enhance global networking common service arrangements through the Inter-Agency Security Networking Group and the Overseas Property Management Information Exchange Network. |
Управление продолжает свои усилия, направленные на развитие и укрепление глобальной сети общих служб, посредством Межучрежденческой группы по взаимодействию в вопросах безопасности и Сети по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией. |
(b) A reduction in the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. |
Ь) Сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе посредством практических мер в области разоружения. |
One of the most important developments in that connection was the strengthening of the Economic and Social Council through resolution 61/16 last year. |
Одним из наиболее важных мероприятий в этой связи стало укрепление Экономического и Социального Совета посредством резолюции 61/16, принятой в прошлом году. |