| We also strongly urge the use of alternative dispute resolution mechanisms, such as mediation through a neutral party. | Мы также вам советуем использовать альтернативные способы решения разногласий, например посредством третьей независимой стороны. |
| "Convergence" refers to strategies through which individuals adapt to each other's communicative behaviors to reduce these social differences. | «Конвергенция» относится к стратегии, посредством которой индивиды приспосабливаются к коммуникативному поведению друг друга, для того чтобы уменьшить социальные различия. |
| The heart of the story is how we respond and connect through music. | «Сердце истории в том, как мы реагируем и взаимодействуем посредством музыки. |
| In 2006, Zelikow wrote a memorandum warning that the abuse of prisoners through so-called "enhanced interrogation" could constitute war crimes. | В 2006 году Зеликов написал меморандум, предупреждающий, что надругательства над заключенными посредством так называемых «расширенных методов допроса» могут явиться военными преступлениями. |
| Municipalities organize their work through meetings that are convened by the chairman of municipalities. | Муниципалитеты организуют свою работу посредством заседаний, которые созываются председателем муниципалитетов. |
| In functionalism/conventional biology we interact with consensus reality through the nervous system. | В функциональной/ обычной биологии человек взаимодействует с реальностью консенсуса посредством нервной системы. |
| Triggering the body's natural ability to kill cancer cells through a process of cellular suicide called apoptosis. | Включение естественной способности тела разрушать раковые клетки посредством процесса клеточного отмирания, именуемого апоптоз. |
| These communicators achieve this through constant development, delivery, and translation of "text and conversation". | Эти коммуникаторы достигают этого посредством постоянной разработки, доставки и перевода «текста и разговора». |
| Credit: credit use is performed through a single drawing. | Кредит: утилизация кредита происходит посредством одного съема. |
| GVN's vision is to support the work of local community organizations in developing countries through the placement of international volunteers. | Целью GVN является поддержка работы местных организаций в развивающихся странах посредством размещения там международных волонтеров. |
| Perhaps Piaget's most enduring contribution is his insight that people actively construct their understanding through a self-regulatory process. | Возможно, наиболее долгоживущим вкладом Пиаже является его идея о том, что люди активно создают своё понимание посредством саморегулирующего процесса. |
| Copenhagen's economy has seen rapid developments in the service sector, especially through initiatives in information technology, pharmaceuticals and clean technology. | Экономика Копенгагена имела быстрое развитие в секторе услуг, особенно посредством инициатив в информационных технологиях, фармацевтике и чистой технологии. |
| In this way the stabilization of microtubules by MAPs is regulated within the cell through phosphorylation. | Таким образом, стабилизация микротрубочек МАР регулируется внутри клетки посредством фосфорилирования. |
| Authors of such novels are also able to receive feedback and new ideas from their readers through e-mails or online feedback channels. | Авторы этих романов также имеют возможность получать отзывы и предложения от своих читателей посредством таких средств связи, как электронные письма или онлайн-каналы обратной связи. |
| Molecules enter and exit the mitochondrial matrix through transport proteins and ion transporters. | Остальные молекулы входят и выходят из митохондриального матрикса посредством транспортных белков и ионных транспортёров. |
| An individual dog is identified as a member of a breed through proof of ancestry, using genetic analysis or written records of ancestry. | Отдельная собака идентифицируется как представитель породы посредством подтверждения её происхождения на основании генетического анализа или письменных регистрационных записей о её происхождении. |
| In addition, the Fund has contributed to the resumption of cultural unity between Kyrgyzstan and Kazakhstan through international competitive concerts. | Кроме этого, фонд способствовал возобновлению культурного единства между кыргызами и казахами, частью культуры которых является айтыш, посредством международных состязательных концертов. |
| Underground sprinklers function through means of basic electronic and hydraulic technology. | Подземные опрыскиватели функционируют посредством основных электронных и гидравлических технологий. |
| The whole system is transmitted to initiates through the medium of Masonic ritual, which consists of lectures and allegorical plays. | Вся система передаётся посвященными посредством масонских ритуалов, которая состоит из лекций и аллегорических пьес. |
| Beyoncé crafted most songs on B'Day through live instrumentation and diverse techniques. | Ноулз сделала сама большинство песен на B'Day посредством живой инструментовки. |
| Grammatical induction using evolutionary algorithms is the process of evolving a representation of the grammar of a target language through some evolutionary process. | Грамматический вывод с помощью эволюционных алгоритмов является процессом эволюции представления грамматики целевого языка посредством некоторого эволюционного процесса. |
| Applications were submitted through the Intel AppUp developer program. | Подать заявку на публикацию можно посредством программы разработчика Intel AppUp. |
| Australian film critic Louise Keller wrote, A potent and magnificent documentary, Gallipoli impacts emotionally through its humanity and intensely personal stories. | Австралийский кинокритик Луиза Келлер (Louise Keller) писала: «Великолепный, мощный документальный фильм, "Галлиполи" эмоционально воздействует на зрителя посредством своей человечности и очень личных историй. |
| Manion entered the House of Commons through a by-election in 1938 in London. | Манен был избран в палату общин посредством дополнительных выборов в 1938 году в Лондоне. |
| It traced its legitimacy through constitutional succession to the last Estonian government in power prior to the Soviet invasion of 1940. | Правительство в изгнании оправдывало свою легитимность посредством конституционной преемственности с последним эстонским правительством, действовавшим до советского вторжения в 1940 году. |