Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
That, in our view, is achievable through dialogue and cooperation. Это, с нашей точки зрения, вполне достижимо посредством диалога и сотрудничества.
Sweden also welcomes the initiative by the Secretary-General to involve global business in promoting human rights through the Global Compact. Швеция также приветствует инициативу Генерального секретаря по привлечению международных деловых кругов к поощрению прав человека посредством «Глобального договора».
It is crucial that we vigorously pursue them through dialogue and partnership, not confrontation. Мы должны предпринимать решительные усилия для решения этих проблем посредством диалога и партнерства, а не конфронтации.
The problems of Africa can be resolved through concerted efforts and partnership between the international community and conflict-ridden African countries. Проблемы Африки могут быть разрешены посредством приложения согласованных усилий и установления отношений партнерства между международным сообществом и африканскими странами, переживающими конфликты.
Many speakers noted that countries could do much to improve their business environment through sound macroeconomic and market-friendly policies. Ряд ораторов отметили, что страны могут многое сделать в плане улучшения условий для предпринимательской деятельности посредством проведения разумной макроэкономической и благоприятной для развития рынка политики.
The Caretaker Government of the Republic of the Fiji Islands is committed to returning Fiji to full constitutional democracy through free and fair elections. Временное правительство Республики Островов Фиджи привержено восстановлению в Фиджи полной конституционной демократии посредством проведения свободных и справедливых выборов.
That must be achieved through genuine dialogue and international cooperation on the basis of mutual interests and benefits, shared responsibilities and partnership. Этой цели необходимо добиваться посредством проведения откровенного диалога и развития международного сотрудничества на основе учета взаимных интересов и обеспечения взаимной выгоды, на основе совместной ответственности и партнерства.
What is even more important is that we have arrived at today's result by consensus and cooperation, rather than through pressure or coercion. Что еще важнее, сегодняшних результатов мы добились посредством консенсуса и сотрудничества, а не давлением или принуждением.
The Department of Peacekeeping Operations seeks to achieve this through the timely and effective response to Security Council mandates. Деятельность Департамента операций по поддержанию мира направлена на достижение этой цели посредством своевременного и эффективного выполнения мандатов Совета Безопасности.
Effectively addressing these worsening phenomena is our critical collective responsibility, and we must start through genuine dialogue. Эффективная борьба с этими негативными явлениями является нашей важнейшей общей задачей, решить которую можно посредством налаживания откровенного диалога.
The need to make the website more accessible through translation into other official languages than English was highlighted. Отмечалась необходимость расширения доступа к вебсайту посредством его перевода с английского на другие официальные языки.
In that context, many also emphasized the need to overcome ignorance and prejudice through a sustained dialogue among cultures and civilizations. В этом контексте многие ораторы также подчеркнули необходимость преодоления невежества и предрассудков посредством устойчивого диалога между культурами и цивилизациями.
Human rights would be best advanced through dialogue. Реализация прав человека лучше всего осуществляется посредством диалога.
He stated that the Kosovo problem could be resolved through "supervised autonomy", which in his opinion was a democratic and open solution. Он заявил, что проблема Косово может быть решена посредством «контролируемой автономии», которая, по его мнению, является демократическим и открытым решением.
We believe that a lot can be achieved through more coherent and coordinated approaches. Мы считаем, что многого можно добиться посредством более согласованных и скоординированных подходов.
It does so through monitoring, mentoring and inspection activities. Это осуществляется посредством мониторинга, наставничества и инспекций.
These should, in particular, be through: Достижение этих целей должно обеспечиваться, в частности, посредством:
With the full implementation of the payroll module, the payroll for these staff is now also operated through IMIS. С полным внедрением модуля для начисления заработной платы зарплата такого персонала теперь также начисляется посредством ИМИС.
These South-South centres would also promote the replication of best practices in wealth creation through industrial growth. Такие центры Юг-Юг будут также содействовать распространению передового опыта по повышению благосостояния посредством промышленного развития.
Only then would the latter be able to determine its future political status, through the convening of a constituent assembly. Только после этого пуэрто-риканский народ сможет определить, посредством созыва учредительного собрания, свой будущий политический статус.
The future status of Territories could be ensured only through the application to each individual Territory of a constructive and transparent approach. Будущий статус территорий может быть гарантирован только посредством применения к каждой из территорий в отдельности конструктивного и транспарентного подхода.
The international community should help to strengthen Africa's peacekeeping capacity through assistance to the Organization of African Unity and the subregional organizations. Международное сообщество должно оказывать помощь в деле укрепления потенциала африканских стран в области поддержания мира посредством предоставления помощи Организации африканского единства и субрегиональным организациям.
In these ways, parents are normally the major conduit through which young children are able to realize their rights. Таким образом, родители, как правило, являются основным каналом, посредством которого дети младшего возраста способны осуществлять свои права.
In its report, the Inter-American Commission underscored that political and social participation through public demonstration is critical to the consolidation of democratic life in societies. В своем докладе Межамериканская комиссия подчеркивает, что политическое и общественное участие посредством публичных демонстраций является важным элементом укрепления демократической жизни в обществе.
Reference was made to the importance of raising awareness through, for example, predeployment training. Была отмечена важность углубления понимания посредством, например, проведения подготовки перед развертыванием.