Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It will promote preparedness through training of civilian personnel and through the systematic management of human resources and assets. Она будет способствовать повышению степени готовности посредством обучения гражданского персонала и систематизации управления людскими ресурсами и имуществом.
This demonstration may come through periodic auditing activity or through built-in safeguards that prevent or flag deviations. Обеспечить соблюдение этих принципов можно посредством проведения периодических аудиторских проверок или внутренних механизмов, которые предотвращают возможные отклонения или предупреждают о них.
We now have to ensure that all relevant actors implement it through decisive action, including through the judiciary and corrections systems. Сейчас необходимо добиваться выполнения этой стратегии всеми соответствующими сторонами посредством решительных мер, в том числе судебной и исправительной систем.
The parties must be supported through capacity-building and confidence-building and through the provision of minimum security. Сторонам необходимо оказать поддержку посредством создания потенциала, укрепления доверия и обеспечения элементарной безопасности.
It was more efficient to develop a global consensus through the sharing of knowledge and information than through national or regional initiatives. Комитет более эффективно вырабатывает глобальный консенсус, передавая знания и данные посредством национальных и региональных инициатив.
The Fed chairman exerts global influence not only through monetary policy, but also through his words. Председатель ФРС оказывает глобальное влияние не только посредством денежной политики, но также и посредством своих слов.
Opportunities for the productive utilization of this asset through employment are enhanced through education. Возможности продуктивного использования этого времени посредством трудоустройства улучшаются при помощи образования.
Short-term foreign currency bank deposits, which are particularly volatile, can best be controlled through bank regulation and supervision, rather than through direct capital controls. Краткосрочные банковские вклады в иностранной валюте, которые носят особенно нестабильный характер, могут наиболее эффективным образом контролироваться с помощью банковского регулирования и надзора, а не посредством непосредственного контроля за капиталом.
In principle, wages are determined through discussions between labour and management or through collective negotiations. В принципе размер заработной платы устанавливается посредством обсуждения этого вопроса между трудящимися и администрацией или в результате коллективных переговоров.
An insolvency regime needs to balance the advantages of near-term debt collection through liquidation against maintaining the debtor as a viable business through reorganization. Режим несостоятельности должен обеспечивать баланс между преимуществами оперативного взыскания задолженности посредством ликвидации и сохранением должника в качестве жизнеспособного коммерческого предприятия с помощью реорганизации.
The Population Division should improve its work on dissemination of information through the Internet to ensure that no information is available solely through sales publications. Отделу народонаселения необходимо повысить эффективность своей работы по распространению информации посредством Интернета в целях обеспечения того, чтобы никакая информация не распространялась только в виде изданий, предназначенных для продажи.
We will meet housing needs through the housing programme and social and psychosocial needs through community support services. Мы будем решать жилищные проблемы посредством реализации жилищных программ, а социальные и социально-психологические трудности разрешать с помощью общественных служб поддержки.
Low: Where considerable reductions in mercury emissions can be made through co-benefits, including through optimization of existing air pollution control systems. Низкий: в тех случаях, когда существенное сокращение объема выбросов ртути может быть обеспечено за счет совместных выгод, в том числе посредством оптимизации существующих систем контроля за загрязнением атмосферы.
Participation through freely chosen representatives is exercised mainly through the exercise of voting rights. Участие через посредство свободно выбранных представителей осуществляется главным образом посредством осуществления избирательных прав.
Singapore explained its emphasis on social security and assistance through health care, public housing, compulsory savings through the Central Provident Fund, and Workfare. Сингапур разъяснил, что он делает упор на социальное обеспечение и социальную помощь посредством обеспечения медицинского обслуживания, государственного жилья, обязательных сбережений в рамках Центрального страхового фонда и Программы стимулирования занятости.
Beneficiaries are identified through the Belgium social services, or through the water company referring defaulters to the social services for verification. Бенефициары устанавливаются социальными службами Бельгии или посредством передачи компаниями по водоснабжению информации о неплательщиках социальным службам для проверки.
Several key challenges to the current knowledge management environment at the United Nations will be addressed through the "Leverage knowledge through ICT" initiative. В рамках инициативы «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» предполагается решить ряд важных проблем, касающихся существующей системы управления знаниями в Организации Объединенных Наций.
It is through multilateralism that peace and development will be guaranteed for all nations, through the pursuit of common values. Именно на основе осуществления принципа многосторонности можно гарантировать мир и развитие всем странам посредством борьбы за общие ценности.
Representatives shared their views and experiences through presentations in plenary sessions and through in-depth breakout group discussions. Представители обменялись своими взглядами и опытом в ходе выступлений на пленарных заседаниях и посредством углубленных обсуждений в секционных группах.
This capacity included 259 people mobilized through internal redeployments, and additional capacity through external deployments and standby partner arrangements with NGOs, governmental organizations and private companies. Данный потенциал включал 259 человек, мобилизованных посредством внутреннего перераспределения, и дополнительные возможности, появившиеся за счет внешнего развертывания и резервных партнерских соглашений с НПО, правительственными организациями и частными компаниями.
That could be achieved through training for law enforcement personnel and through both official and media channels. Это достигается посредством организации обучения личного состава правоохранительных органов, а также проведения соответствующих мероприятий по линии органов госуправления и по каналам СМИ.
Consensus could be gained not through hegemony, but rather through responsible, objective dialogue on the basis of respect for national sovereignty. Консенсус может быть достигнут не за счет гегемонии, а посредством ответственного, объективного диалога на основе уважения национального суверенитета.
The internal process of dialogue has been fundamental in the creation of clear democratic prospects through civic participation through these sectors. Процесс внутреннего диалога имеет основополагающую важность для определения четких демократических перспектив посредством гражданского участия этих слоев.
UNOPS also transfers risk, when possible, through extensive insurance coverage and through the inclusion of protective clauses in contract and agreement documents. Кроме того, УОПООН обеспечивает также, когда это возможно, учет риска посредством всеохватывающего страхования или включения защитительных положений в контрактные и другие договорные документы.
Switzerland would continue to support UNRWA in that regard, through the provision of experts and through funding for innovative and organizational development projects. Швейцария будет по-прежнему оказывать поддержку БАПОР в этой области посредством предоставления экспертов и финансирования инновационных и организационных проектов.