Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Preventing violence against young and adolescent girls through leadership and education strategies Предупреждение насилия в отношении девочек и девушек посредством осуществления стратегий, нацеленных на выработку у них лидерских качеств и получение ими образования
After receiving training, paralegals have conducted 250 home visits and begun a programme of reaching out to more women through quarterly meetings in each municipality. После проведения обучения эти помощники юристов осуществили 250 посещений на дому и приступили к реализации программы по обеспечению охвата большего числа женщин посредством проведения ежеквартальных совещаний в каждом муниципалитете.
The delegations further underscored that States could significantly improve protection through national legal and policy frameworks. Делегации далее подчеркнули, что государства могли бы существенно улучшить защиту посредством установления внутренних правовых и политических основ.
CESCR recommended increasing efforts to combat unemployment through targeted measures, particularly aimed at women and youth. КЭСКП рекомендовал принимать более активные меры по борьбе с безработицей посредством проведения целенаправленных мероприятий, ориентированных, в частности, на женщин и молодежь.
Under that Convention, ILO aimed to protect the rights of domestic workers and strengthen national capacities and institutions, including through policy and legislative reforms. В соответствии с данной конвенцией, МОТ стремится защищать права домашних работников и укреплять национальный потенциал и учреждения, в том числе посредством проведения политики и законодательных реформ.
Human rights should be promoted through genuine dialogue and cooperation. Права человека должны поощряться посредством подлинного диалога и сотрудничества.
Impediments to the full enjoyment of human rights should be resolved through genuine and transparent dialogue without imposing double standards. Препятствия, мешающие полному осуществлению прав человека, должны устраняться посредством подлинного и транспарентного диалога без применения двойных стандартов.
Rising trends of faith-based discrimination, stereotyping and incitement to violence through hate speech and acts of desecration undermined human rights and global peace. Тенденции к усилению дискриминации по признаку веры, формирование стереотипов и подстрекательство к насилию посредством ненавистнических высказываний и актов осквернения подрывают права человека и мир во всем мире.
The country sought to ensure the equal realization of those rights for all, notably through the adoption of affirmative action measures. Страна стремится обеспечить равные возможности осуществления этих прав для всех, прежде всего посредством квотирования.
A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. Существенных изменений можно добиться посредством многосторонних дипломатических усилий в целях поощрения верховенства права и улучшения гуманитарных условий.
The diverging legal and human-rights arguments could only be reconciled through constructive, objective and open debate and negotiation at the multilateral level. Противоречивые правовые и правозащитные аргументы могут быть согласованы только посредством конструктивной, объективной и открытой дискуссии и переговоров на многостороннем уровне.
The Government reiterated its commitment to fighting transnational crime through information exchange, mutual legal assistance and extradition. Правительство повторно заявляет о своей приверженности борьбе с транснациональной преступностью посредством обмена информацией, взаимной правовой помощи и выдачи преступников.
Such partnerships should be strengthened through efforts to harness the respective comparative advantages offered by global and regional organizations. Такие партнерские отношения следует укреплять посредством усилий, направленных на реализацию соответствующих сравнительных преимуществ, которыми обладают глобальные и региональные организации.
African peacekeeping capabilities should therefore be strengthened and further supported by the United Nations through predictable, sufficient and sustainable funding. Поэтому необходимо укрепить миротворческий потенциал африканских стран и оказывать ему дополнительную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций посредством обеспечения предсказуемого, достаточного и устойчивого финансирования.
The efforts of the Coordinators to create added value through discussions in thematic groups were therefore most welcome. В этой связи самой высокой оценки заслуживают усилия координаторов, старающихся добиться дополнительных результатов посредством дискуссий в тематических группах.
International humanitarian law must be strengthened through the regulation and prohibition of the use of any weapons that had indiscriminate effects on civilians. Международное гуманитарное право должно быть усилено посредством регулирования и запрещения применения любого оружия, которое оказывает неизбирательное воздействие на гражданских лиц.
Existing stockpiles would be dealt with separately, through other agreements and voluntary measures. Существующие запасы охватывались бы отдельно посредством других соглашений и добровольных мер.
It invited States to promote the economic empowerment of rural women, including through entrepreneurship training, and to adopt gender-responsive rural development strategies. Она предложила государствам содействовать расширению экономических прав и возможностей сельских женщин, в том числе посредством обучения навыкам предпринимательской деятельности, и принять стратегии развития сельских районов с учетом гендерного фактора.
It encourages people to educate themselves through independent study. Оно поощряет получение людьми образования посредством самостоятельного обучения.
Workers exercise their right to collectively bargain with employers through these committees. Трудящиеся используют свое право на заключение коллективного трудового договора с работодателями посредством этих комитетов.
Those who have secured employment through direct application are not required to report their placements to LD. От лиц, обеспечивших себе занятость посредством прямого обращения, информировать департамент труда о своем устройстве на должность не требуется.
The project also includes a public campaign and professional assistance to specific foreign women through the provision of free legal and social counselling. Проект также предусматривает проведение общественной кампании и оказание профессиональной помощи отдельным женщинам-иностранкам посредством предоставления бесплатных консультаций по юридическим и социальным вопросам.
UNODC has been supporting Mauritius through the drafting of legislation and procedures, the training of judicial officials and the provision of necessary infrastructure. УНП ООН оказывает Маврикию поддержку посредством составления проектов законодательных актов и процедур, обучения судебных работников и обеспечения необходимой инфраструктуры.
The majority of this trade is controlled by Mandingo and Fulani traders who repatriate capital through informal banking mechanisms. Большей частью эта торговля контролируется торговцами из народностей мандинго и фулани, которые репатриируют капитал посредством неформальных банковских механизмов.
Mali believed that it was only through direct negotiations between the parties themselves that a comprehensive and lasting peace could be achieved. Мали считает, что всеобъемлющий и прочный мир может быть достигнут только посредством проведения прямых переговоров между самими сторонами.