Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Regarding under-age refugees, UNICEF had been making efforts in southern Sudan to reintegrate young persons into communities through education, training and employment programmes. Что касается несовершеннолетних беженцев, то ЮНИСЕФ в южной части Судана прилагал усилия по реинтеграции молодежи в общины посредством программ в области образования, профессиональной подготовки и занятости.
It was gratifying that UNHCR was striving to increase its organizational efficiency through targeted planning, results-based management, strengthened oversight and improved accountability. Вызывает удовлетворение то, что УВКБ стремится повысить свою организационную эффективность посредством целевого планирования, управления, ориентированного на результаты, укрепления надзора и совершенствования подотчетности.
States should seek to enhance understanding and resolve differences through dialogue and cooperation, on a basis of mutual respect and equality. Государства должны стремиться к большему взаимопониманию и устранению разногласий посредством диалога и сотрудничества на основе взаимного уважения и равенства.
The importance of developing a dynamic private sector through policies that facilitated the creation of small and medium-sized enterprises was being increasingly recognized. З. Все чаще высказывается мнение о необходимости оказания содействия созданию динамичного частного сектора посредством проведения политики, способствующей появлению малых и средних предприятий.
Monaco helped to improve the lives of children through various bilateral cooperation projects and international organizations. Монако помогает улучшить жизнь детей посредством реализации различных проектов двустороннего сотрудничества и через международные организации.
His country had consistently held that differences between countries on human rights should be resolved through dialogue. Его страна последовательно выступала за то, чтобы разногласия между странами по правам человека разрешались посредством диалога.
The international community must address the issue of the promotion and protection of human rights through constructive dialogue and cooperation. Международное сообщество должно решать проблему поощрения и защиты прав человека посредством конструктивного диалога и сотрудничества.
They should be addressed through constructive and non-confrontational dialogue predicated on fairness, objectivity, respect for sovereignty, non-selectivity and transparency. Такие вопросы следует решать посредством конструктивного и свободного от конфронтации диалога, основанного на справедливости, объективности, уважении суверенитета, неизбирательности и транспарентности.
Efforts were also under way to improve social integration through reform of the civil service and justice system. Предпринимаются усилия по обеспечению большей социальной интеграции посредством проведения реформы гражданской службы и системы правосудия.
The Andean Community therefore advocated greater international cooperation through the establishment of bilateral and multilateral mechanisms that strengthened the response to such challenges. В связи с этим Андское сообщество выступает за расширение международного сотрудничества посредством создания двусторонних и многосторонних механизмов, которые обеспечивают более мощную реакцию на такие вызовы.
It was important to strengthen alternative-development programmes through national investment and international cooperation. Большое значение имеет укрепление программ альтернативного развития посредством национальных инвестиций и международного сотрудничества.
The United Nations could play a vital role in closing that gap, especially through the Department of Public Information. Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в преодолении этого разрыва, особенно посредством деятельности Департамента общественной информации.
The decolonization of Western Sahara should take place in accordance with the settlement plan through a referendum supervised by the United Nations. Деколонизацию Западной Сахары следует осуществить в соответствии с планом урегулирования посредством референдума под контролем Организации Объединенных Наций.
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия.
Terrorism cannot be uprooted unilaterally through actions taken by one State or group of States. Невозможно искоренить терроризм посредством односторонних действий лишь одного государства или группы государств.
We know from experience that they are not granted automatically; they must be won and enforced through hard and persistent efforts. Мы из опыта знаем, что они не могут гарантироваться автоматически; они должны быть завоеваны и обеспечиваться посредством напряженных и постоянных усилий.
We therefore remain committed to the integration of the Caribbean region through the instrumentality of CARICOM. Поэтому мы сохраняем приверженность интеграции Карибского региона посредством механизма КАРИКОМ.
The Commission on Human Rights is becoming an instrument to exert political pressure on sovereign States through the manipulation of the human rights agenda. Комиссия по правам человека превращается в инструмент политического давления на суверенные государства посредством манипулирования правозащитной проблематикой.
That is being addressed through the revision of national curricula and national education in general. Эти вопросы решаются посредством внесения изменений в учебные планы и национальную систему образования в целом.
However, may I say that rapid development cannot be achieved through domestic financing alone. Однако позвольте сказать, что невозможно добиться быстрого развития лишь посредством внутреннего финансирования.
On the supply side, the international community must strengthen law enforcement and help find alternatives to drug production through economic and social assistance. Что касается сокращения предложения наркотиков, международное сообщество должно укреплять правопорядок, а также содействовать поиску альтернатив производству наркотических средств посредством оказания экономической и социальной помощи.
Every State must adopt the necessary legislation to break the vicious cycle of terrorism and to prevent its financing through economic and banking cooperation. Все государства должны принять необходимые законы, способствующие разрыву порочного круга терроризма и предотвращению его финансирования посредством осуществления экономического и банковского сотрудничества.
Only through constant commitment will we make the United Nations the primary instrument for international relations. Только посредством проявления непрерывной приверженности мы сможем способствовать превращению Организации Объединенных Наций в главный инструмент поддержания международных отношений.
This is done through a reform process that should take into consideration the particular cultural specificities of each State. Это делается посредством проведения такого процесса реформ, в котором следует учитывать конкретные культурные особенности каждого государства.
Finland has also called for an end to irresponsible arms trading through better international regulation. Финляндия также призывает положить конец безответственной торговле оружием посредством введения более строгих международных мер контроля.