| It represses MEF2 activity through recruitment of multicomponent corepressor complexes that include CtBP and HDACs. | Он подавляет активность MEF2 посредством рекрутирования многокомпонентных корепрессорных комплексов, которые включают CtBP и HDAC(ы). |
| He argued this link could have been brought through contact with Macassan traders. | Он утверждал, что эта связь могла быть принесена посредством макассарских торговцев. |
| We carry the big message through the music. | Посредством музыки мы передаём важный смысл. |
| So, through these... Latin Names, corresponding tables. | Так вот, посредством этих... латинских названий, соответствующих таблиц. |
| I offer myself humbly to His judgment, as spoken through this council. | Я смиренно отдаюсь Его правосудию, которое свершится посредством этого Совета. |
| Dust is flowing into this man, through his daemon... from a city in another world. | Пыль входит в человека посредством его деймона... из города в ином мире. |
| A vessel through which they speak. | проводник, посредством которого... они говорят с нами. |
| To distribute gene therapy discreetly through everything... from sweet drinks to breakfast cereals. | Производить генную терапию посредством всего - от содовой до сухих завтраков. |
| You have to communicate through oscillations, no speaking. | Нужно было общаться посредством вибраций, не говоря ни слова. |
| Perhaps we are not at a stage in Africa where many actors and small enterprises leads to growth through competition. | Вероятно, мы в Африке ещё не на той ступени, где множество деятелей и мелких компаний обеспечивают рост посредством конкуренции. |
| According the Great Mandala, everything - life, death, the whole shebang, is interconnected through an infinite web of relationships. | Согласно Великой Мандала, все - жизнь, смерть, и все в таком роде, взаимосвязано посредством сложной сети взаимоотношений. |
| It's through this kind of humbly curious communication that we begin to try and learn new things. | Это тот вид скромно-любопытного общения, посредством которого мы начинаем узнавать новые вещи. |
| Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas through debate and discourse. | Творческая обработка - это способность создать рынок идей посредством дискуссий и обсуждений. |
| And this creates a structure through which they can combine. | Мы создаём структуру, посредством которой они могут объединиться. |
| Homunculus: a pseudo-human, created through alchemy. | Гомункул... Поддельный человек, созданный посредством алхимии. |
| We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. | И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась. |
| A bold plan that will significantly increase successful diagnoses and treatment through education, screenings, and affordable care. | Смелый план, который значительно увеличит успехи в диагностике и лечении посредством образования, обследований и доступной помощи. |
| You can appear to reduce those terms through your contacts. | Ты якобы сможешь понизить эти сроки посредством своих контактов. |
| But I learned something from each one, even though it was through hunger and beatings. | Но от всех я научился чему-нибудь, хоть и посредством голода и палок. |
| And he's not communicating with them - through cellphone or e-mail accounts. | И он с ними не контактировал посредством мобильного или почты. |
| Of course, I channel my tension through exercise. | Конечно, я снимаю свое напряжение посредством упражнений. |
| Let's not argue our case through objections. | Давайте не будем обсуждать наше дело посредством протестов. |
| Upgrading of the substantive knowledge and skills of staff will also be promoted through internal and external study programmes and the sabbatical studies programme. | Повышение уровня основных знаний и навыков будет также обеспечиваться посредством внутренних и внешних учебных программ и программы предоставления творческих отпусков. |
| The transfer of these resources has been effected through adjustment of the 1994-1995 resource base. | Перевод этих ресурсов осуществлен посредством корректировки базы ресурсов 1994-1995 годов. |
| Efforts will also be intensified in strengthening national capacities in agricultural planning and policy formulation through training workshops and seminars. | Кроме того, посредством проведения учебных практикумов и семинаров будут активизированы усилия по укреплению национального потенциала в области планирования и разработки сельскохозяйственной политики. |