It represses MEF2 activity through recruitment of multicomponent corepressor complexes that include CtBP and HDACs. |
Он подавляет активность MEF2 посредством рекрутирования многокомпонентных корепрессорных комплексов, которые включают CtBP и HDAC(ы). |
He argued this link could have been brought through contact with Macassan traders. |
Он утверждал, что эта связь могла быть принесена посредством макассарских торговцев. |
We carry the big message through the music. |
Посредством музыки мы передаём важный смысл. |
So, through these... Latin Names, corresponding tables. |
Так вот, посредством этих... латинских названий, соответствующих таблиц. |
I offer myself humbly to His judgment, as spoken through this council. |
Я смиренно отдаюсь Его правосудию, которое свершится посредством этого Совета. |
Dust is flowing into this man, through his daemon... from a city in another world. |
Пыль входит в человека посредством его деймона... из города в ином мире. |
A vessel through which they speak. |
проводник, посредством которого... они говорят с нами. |
To distribute gene therapy discreetly through everything... from sweet drinks to breakfast cereals. |
Производить генную терапию посредством всего - от содовой до сухих завтраков. |
You have to communicate through oscillations, no speaking. |
Нужно было общаться посредством вибраций, не говоря ни слова. |
Perhaps we are not at a stage in Africa where many actors and small enterprises leads to growth through competition. |
Вероятно, мы в Африке ещё не на той ступени, где множество деятелей и мелких компаний обеспечивают рост посредством конкуренции. |
According the Great Mandala, everything - life, death, the whole shebang, is interconnected through an infinite web of relationships. |
Согласно Великой Мандала, все - жизнь, смерть, и все в таком роде, взаимосвязано посредством сложной сети взаимоотношений. |
It's through this kind of humbly curious communication that we begin to try and learn new things. |
Это тот вид скромно-любопытного общения, посредством которого мы начинаем узнавать новые вещи. |
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas through debate and discourse. |
Творческая обработка - это способность создать рынок идей посредством дискуссий и обсуждений. |
And this creates a structure through which they can combine. |
Мы создаём структуру, посредством которой они могут объединиться. |
Homunculus: a pseudo-human, created through alchemy. |
Гомункул... Поддельный человек, созданный посредством алхимии. |
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. |
И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась. |
A bold plan that will significantly increase successful diagnoses and treatment through education, screenings, and affordable care. |
Смелый план, который значительно увеличит успехи в диагностике и лечении посредством образования, обследований и доступной помощи. |
You can appear to reduce those terms through your contacts. |
Ты якобы сможешь понизить эти сроки посредством своих контактов. |
But I learned something from each one, even though it was through hunger and beatings. |
Но от всех я научился чему-нибудь, хоть и посредством голода и палок. |
And he's not communicating with them - through cellphone or e-mail accounts. |
И он с ними не контактировал посредством мобильного или почты. |
Of course, I channel my tension through exercise. |
Конечно, я снимаю свое напряжение посредством упражнений. |
Let's not argue our case through objections. |
Давайте не будем обсуждать наше дело посредством протестов. |
Upgrading of the substantive knowledge and skills of staff will also be promoted through internal and external study programmes and the sabbatical studies programme. |
Повышение уровня основных знаний и навыков будет также обеспечиваться посредством внутренних и внешних учебных программ и программы предоставления творческих отпусков. |
The transfer of these resources has been effected through adjustment of the 1994-1995 resource base. |
Перевод этих ресурсов осуществлен посредством корректировки базы ресурсов 1994-1995 годов. |
Efforts will also be intensified in strengthening national capacities in agricultural planning and policy formulation through training workshops and seminars. |
Кроме того, посредством проведения учебных практикумов и семинаров будут активизированы усилия по укреплению национального потенциала в области планирования и разработки сельскохозяйственной политики. |