Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Since these positions are still far apart, consensus needs to be pursued through further intensive consultations. И поскольку эти позиции отличаются широкими расхождениями, нужно продолжать поиски консенсуса посредством дальнейших интенсивных консультаций.
They agreed to continue seeking ways of reinforcing its international authority through the negotiation of a verification regime. Они согласились продолжать поиски путей укрепления ее международного авторитета посредством переговоров по режиму проверки.
An international ban on anti-personnel landmines cannot come about through unilateral statements by just a few States. Международного запрета на противопехотные наземные мины нельзя добиться посредством односторонних заявлений со стороны лишь небольшого числа государств.
Entry into the world economy through the active participation of the country's productive sectors. Вхождение в мировую экономику посредством активного участия в ней традиционных национальных отраслей.
Unemployment insurance is also intended to provide for imminent unemployment and combat existing unemployment through labour-market measures benefiting insured persons. Страхование по безработице имеет также целью предупреждение неизбежной безработицы и борьбу с существующей безработицей посредством мероприятий на рынке труда в пользу застрахованных лиц.
The right to disseminate and receive information in minority languages is exercised above all through the publication of periodicals and non-periodical publications by certain civic associations or other national organizations. Право на распространение и получение информации на языках меньшинств осуществляется прежде всего посредством публикации периодических и непериодических изданий некоторыми гражданскими ассоциациями и другими национальными организациями.
Steps had also been taken to strengthen the implementation of mechanisms for several other human rights instruments through the drafting of optional protocols. Принимаются и меры по укреплению механизмов осуществления нескольких договоров по правам человека посредством разработки факультативных протоколов.
Consider for a moment the flaws in the process through which the WTO's dispute settlement body sought to resolve this issue. Задумайтесь на минуту над недостатками процесса, посредством которого орган ВТО по урегулированию споров пытался решить этот вопрос.
Five States were assisted through comprehensive master-plan projects, while the other 23 received specialist advice in selected technical areas. Пяти государствам помощь оказывалась посредством осуществления всеобъемлющих проектов по разработке генерального плана, а другим 23 государствам было обеспечено консультативное обслуживание в отдельных технических областях.
A number of technical cooperation activities were initiated during the year, mostly through the advisory services. В течение этого года было начато осуществление ряда мероприятий в области технического сотрудничества, главным образом посредством оказания консультационных услуг.
The creation of artificial procedural obstacles to Security Council reform through delaying tactics and surprise manoeuvres is not constructive. Создание искусственных процедурных препятствий на пути проведения реформы Совета Безопасности посредством тактики проволочек и неожиданных маневров не носит конструктивного характера.
It begins in the family, continues through formal, non-formal and informal structures, and returns to the family. Оно начинается в семье, продолжается посредством формальных, неформальных и индивидуальных структур и возвращается в семью.
First, we are celebrating the valiant efforts of the peoples of Africa to achieve a better life for themselves through industrial development. Во-первых, мы воздаем должное героическим усилиям народов Африки по обеспечению лучшей жизни посредством промышленного развития.
This is to develop more coherent strategies to engage issues of mutual importance through a process of dialogue. Она состоит в разработке последовательной стратегии решения проблем взаимного значения посредством процесса диалога.
In India, for instance, we have adopted a framework to pursue, through decisions democratically taken, growth with social equity. Например, в Индии мы приняли структуру, с тем чтобы посредством демократически принимаемых решений добиваться роста при социальном равенстве.
They promote international understanding, solidarity and friendship among peoples, particularly among the youth of the world, through sport and culture. Они содействуют международному взаимопониманию, солидарности и дружбе между народами, особенно среди молодежи, посредством развития спортивных и культурных связей.
We ought to maintain the principle of universality through the equal participation of all the States of the world. Мы обязаны сохранять принцип универсальности посредством обеспечения равного участия в работе Организации Объединенных Наций всех государств мира.
The Union calls upon all parties to work towards a political solution in a peaceful manner and through dialogue. Союз призывает все стороны добиваться политического урегулирования кризиса мирным путем и посредством диалога.
The Council, through this segment, is also called upon to give coherent policy guidance on a system-wide basis to operational activities for development. К Совету обращен также призыв осуществлять посредством этого этапа согласованное директивное руководство оперативной деятельностью в целях развития на общесистемной основе.
The means to finance the Organization is through assessed contributions. Работа Организации финансируется посредством начисленных взносов.
In the attempt to achieve accuracy through databases, policy guidelines and reporting procedures, flexibility may become more difficult to achieve. Попытка обеспечить точность информации посредством базы данных, руководящих принципов и процедур отчетности может затруднить задачу достижения гибкости.
It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. В нем также признаются прилагаемые в настоящее время усилия и прошлые достижения в направлении сокращения ядерных вооружений посредством двусторонних переговоров.
First, we should highlight the importance of establishing durable peace in regions and subregions through confidence-building measures. Прежде всего нам следует подчеркнуть важность установления прочного мира в регионах и субрегионах посредством укрепления мер доверия.
Sustainable development at the global level could be achieved only through effective action at the local level. Оратор подчеркивает, что устойчивое развитие на международном уровне может быть достигнуто только посредством эффективных действий на местном уровне.
Secondly, although development could be achieved only through national efforts, such efforts must be stimulated by international cooperation. Во-вторых, хотя развитие может быть обеспечено только посредством усилий, осуществляемых на национальном уровне, необходимо стимулировать эти усилия на основе международного сотрудничества.