Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It said that his organization would offer guidance on achieving the goals especially through their extended contacts with retailers and the industry. Она заявила, что ее организация будет сотрудничать в решении поставленных задач, особенно посредством ее широких контактов с розничной торговлей и промышленностью.
We welcome UNTAET's efforts to accelerate the Timorization process through the various training and recruitment programmes in the key sectors of administration and services. Мы приветствуем усилия ВАООНВТ, направленные на ускорения процесса «тиморизации» посредством различных программ по подготовке и подбору кадров для ключевых секторов администрации и служб.
In particular, the effective role of women in decision-making in local authorities should be ensured, if necessary through appropriate mechanisms. В частности посредством соответствующих механизмов необходимо обеспечить, чтобы женщины играли эффективную роль в принятии решений местными органами власти.
Under the Constitution, questions of local importance to Georgian citizens are settled through local self-government without undermining the sovereignty of the State. Согласно Конституции, вопросы местного значения граждане Грузии решают посредством местного самоуправления без ущерба для суверенитета государства.
The idea was to reintegrate offenders into society through programmes tailored to their individual circumstances. Идея состоит в реинтеграции правонарушителей в общество посредством программ, разработанных для каждого отдельного случая.
As a regional neighbour and friend, New Zealand will continue, through multilateral and bilateral mechanisms, to support Timor-Leste's journey towards self-sufficiency. Новая Зеландия, в качестве соседа по региону и друга, будет и впредь поддерживать, посредством многосторонних и двусторонних механизмов, процесс достижения Тимором-Лешти надлежащего уровня самообеспечения.
This reduction reflects the results of the actions taken during the second part of the year to closely manage expenditure through restrictions on obligation levels. Это сокращение отражает результаты принятых во второй половине года мер по более строгому управлению расходами посредством введения ограничений на уровне обязательств.
Any interference in constitutional rights and guarantees must be ordered by the natural judge through a properly substantiated order. Санкции на любое нарушение конституционных прав и гарантий должны даваться судьей, ведущим разбирательство по делу, посредством мотивированного решения.
It provides access to Scotland's heritage collections through: СКРАН обеспечивает доступ к составляющим шотландское наследие коллекциям посредством следующих мероприятий:
The Government intervenes in the market to ensure a basic level of remuneration through the establishment of a wage floor. Государственное вмешательство в эту область направлено на обеспечение базисного уровня вознаграждения посредством установления нижнего предела заработной платы.
The Committee is encouraged by the efforts of the State party to support and facilitate the process of naturalization through legal measures and targeted projects. Комитет воодушевлен усилиями государства-участника по поддержке и содействию процессу натурализации посредством принятия законодательных мер и адресных проектов.
Including the office space converted from common and meetings area of space through various measures. Включая офисные помещения, переоборудованные посредством принятия различных мер из помещений общего пользования и залов заседаний.
Those responsible for serious crimes must be brought to trial. Colombia appreciates the efforts to establish harmonious relations between Indonesia and East Timor through confidence-building measures. Виновные в совершении серьезных преступлений должны предстать перед судом. Колумбия приветствует усилия, предпринимаемые в целях установления мирных отношений между Индонезией и Восточным Тимором посредством осуществления мер по укреплению доверия.
My Office has also undertaken consultations both by letter and through meetings with other United Nations departments, organizations and agencies. Мое Управление провело также консультации посредством переписки и в ходе встреч с другими департаментами, организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Gender equity is also being promoted through research, public education, sensitization, enterprise creation and access to credit. Равенство по признаку пола поощряется также в рамках исследовательской деятельности, по линии всеобщего образования, посредством повышения уровня осведомленности, в контексте создания предприятий и обеспечения доступа к механизмам кредитования.
The NPA recognizes complementary strategies for assisting children through support of their mothers and families. В рамках НПДД предусматриваются дополнительные стратегические направления оказания помощи детям посредством мер вспомоществования для их матерей и семей.
The rate of pay determined through negotiation must meet the requirements of the Minimum Wage Act 1983. Установленная посредством переговоров ставка оплаты труда должна отвечать требованиям Закона 1983 года о минимальной заработной плате.
We are of the view that the implementation of the resolution at the national level must be ensured through a monitoring mechanism. Мы придерживаемся той точки зрения, что осуществление этой резолюции на национальном уровне должно обеспечиваться посредством механизма контроля.
The focus in education will be on improving quality through reviewing the curriculum to ensure that it is gender-sensitive, non-discriminatory and participatory. Основная цель в сфере образования будет заключаться в повышении его качества посредством пересмотра программ обучения для обеспечения их гендерного и недискриминационного характера, предусматривающего широкое участие.
The country exercised this right to self-determination through peaceful negotiations with Great Britain leading to political independence in 1978. Страна воплотила в жизнь это право на самоопределение посредством мирных переговоров с Великобританией, что привело к обретению в 1978 году политической независимости.
Complex crises need to be addressed through peaceful dialogue, reconstruction, and development and not just under Chapter VII of the Charter. Сложные кризисы должны урегулироваться посредством мирного диалога, реконструкции и развития, а не только на основании главы VII Устава.
These acts provide child protection through the activities of State institutions, local governments and public organizations. Эти законы предусматривают защиту детей посредством деятельности государственных учреждений, органов местного самоуправления и общественных организаций.
Some West African countries have taken steps to resolve internal crises through a process of national reconciliation. Некоторые страны Западной Африки предприняли шаги к урегулированию внутренних кризисов посредством процесса национального примирения.
Assistance should be provided to subregional institutions for campaigns for the promotion of human rights, including through new information technologies. Следует предоставлять помощь субрегиональным учреждениям, занимающимся проведением кампаний поощрения прав человека, в том числе посредством новых информационных технологий.
The Committee notes the State party's efforts to achieve peace through dialogue and negotiations with the main parties to the conflict. Комитет отмечает усилия государства-участника по достижению мира посредством диалога и переговоров с основными конфликтующими сторонами.