Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It is also evident that we cannot contain these threats through isolation or by acting unilaterally. Также очевидно, что мы не можем сдерживать эти угрозы посредством изоляции или односторонних действий.
We recognise the important contribution of King's College of London through its independent study on this aspect of East Timor's future needs. Мы отмечаем важный вклад лондонского Королевского колледжа в изучение этого аспекта будущих потребностей Восточного Тимора посредством проведения зависимого анализа.
That could be done through horizontal and vertical diversification and by adding more value to exports. Это может быть сделано посредством горизонтальной и вертикальной диверсификации и увеличения стоимости экспортных товаров.
Global governance regimes can solve global collective action problems through contractual arrangements, based on institutional bargaining, thus reducing transaction costs. Режимы глобального управления могут решать проблемы глобальных коллективных действий посредством договорных соглашений, заключенных на основе институциональных переговоров, сокращая тем самым расходы на осуществление операций.
In the short term, developing countries needed assistance in capacity-building through improved legislative and administrative mechanisms, manpower training and modern technology. В краткосрочной перспективе развивающиеся страны нуждаются в помощи в области укрепления потенциала посредством совершенствования законодательного и административного механизмов, подготовки кадров и предоставления современной технологии.
A main objective of the discussions between Bhutan and Nepal had been to determine their antecedents through joint verification. Одна из основных целей переговоров между Бутаном и Непалом заключалась в том, чтобы определить их происхождение посредством совместной проверки.
Assistance for these two caseloads, through limited land allocation, is also aimed at enhancing their self-reliance. Помощь, оказываемая этим двум контингентам беженцев посредством ограниченного распределения земли, нацелена также на повышение уровня их самообеспеченности.
My delegation also appreciates the Secretary-General's expressed willingness to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue. Высоко моя делегация также ценит и выраженные Генеральным секретарем желание и готовность способствовать и содействовать всем усилиям, нацеленным на упрочение посредством диалога межкорейского примирения.
The congress aimed to recognize ways to further greater unity in the world through the arts. Цель конгресса заключалась в отыскании путей обеспечения дальнейшего сплочения мира посредством искусства.
There is international consensus that peace must inevitably be brought about through negotiations. Сложился международный консенсус, согласно которому мир должен достигаться только посредством переговоров.
Mr. Malhotra said that his country had consistently emphasized the importance of promoting and protecting human rights through dialogue, consultation and cooperation. Г-н Малхотра говорит, что его страна последовательно подчеркивала важность поощрения и защиты прав человека посредством диалога, консультаций и сотрудничества.
However, this practice does not distinguish between results accomplished by UNICEF through its engagement and those achieved as a result of the partnership. Однако в рамках этой методики не проводится различие между результатами, достигнутыми ЮНИСЕФ посредством своего участия, и итогами, полученными в результате деятельности того или иного партнерства.
We fully endorse the view of the panel that sustainable peace cannot be achieved through the deployment of military forces alone. Мы полностью согласны с мнением группы, что устойчивого мира посредством одного только развертывания вооруженных сил добиться невозможно.
The results of the International Year on the Rapprochement of Cultures will also be useful in evaluating what can be achieved through this type of event. Результаты Международного года сближения культур также помогут в оценке того, что может быть достигнуто посредством подобного мероприятия.
Turning the current situation around is a task that we must undertake through reflection and action. Полное изменение ситуации - это задача, которую мы должны решать посредством принятия тщательно продуманных действий.
The crisis can be resolved only through serious and resourceful measures by the parties concerned and with the active support and encouragement of the international community. Этот кризис может быть урегулирован лишь посредством использования заинтересованными сторонами серьезных и изобретательных мер при активной поддержке и поощрении международного сообщества.
The exchange of ideas and transfer of knowledge through best practices will emphasize sustainability and impact. Благодаря обмену идеями и передаче знаний - посредством использования наилучшей практики - большое внимание будет уделяться устойчивости и эффективности.
Argentina values the political, economic and social objectives that the African leaders have pledged to achieve through NEPAD. Аргентина высоко ценит политические, экономические и социальные цели, которые руководители африканских стран обязались достичь посредством осуществления НЕПАД.
Results will be seen later through the economic policies pursued that encourage investment, trade and the development of our markets. Результаты будут обеспечены позднее посредством осуществления экономической политики, направленной на поощрение инвестиций, торговли и развитие наших рынков.
The final Declaration and Programme of Action must be translated into action through effective national action plans. Необходимо реализовать на практике положения заключительных документов Декларации и Программы действий - посредством разработки и осуществления эффективных национальных планов действий.
Knowledge networks and electronic communication have emerged as a means through which UNDP can strengthen its capacity-development support on gender equality. Сети по распространению знаний и средства электронной связи стали инструментом, посредством которого ПРООН может расширить свою поддержку в деле укрепления потенциала по обеспечению равенства мужчин и женщин.
Delegations emphasized the need for further coordination of United Nations system efforts at the local level through further harmonization of programming periods and joint programming. Делегации подчеркнули необходимость дальнейшей координации усилий системы Организации Объединенных Наций на местном уровне посредством дальнейшего согласования программных периодов и совместного составления программ.
They also address supply-side constraints for trade diversification and growth through initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework. Они также способствуют решению проблем в сфере предложения, затрудняющих диверсификацию и расширение торговли, посредством таких инициатив, как "Помощь торговле" и "Расширенная комплексная рамочная программа".
The path to peace in the Middle East lies solely through negotiation, as violence only breeds more violence. Мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством переговоров, поскольку насилие порождает еще большее насилие.
It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются.