Work has begun on indicators for the Index, including through an inter-agency consultation. |
Началась работа над показателями для этого индекса, в том числе посредством межучрежденческих консультаций. |
IFAD has also contributed to the development needs of the region through its Special Programming Missions. |
МФСР также способствовал удовлетворению потребностей в области развития региона посредством своих специальных миссий по разработке программ. |
These activities have been carried out largely through formal training, seminars and workshops. |
Эта деятельность осуществляется главным образом посредством формального образования, семинаров и практикумов. |
Moreover, solutions to individual discrepancies could be found through consultations between the Member States concerned. |
Кроме того, вопросы, связанные с конкретными несоответствиями, можно решить посредством консультаций между соответствующими государствами-членами. |
Further improvement of the nuclear safeguards could be achieved without amending the current wording of the Treaty through the adoption of an additional protocol. |
Дальнейшее совершенствование ядерных гарантий может быть достигнуто без изменения формулировок Договора посредством принятия дополнительного протокола. |
His Government hoped to help make those aspirations a reality through human resources development. |
Его правительство надеется помочь претворению этих чаяний в жизнь посредством развития людских ресурсов. |
The Government had sought to help women realize their full potential through training programmes and the creation of new economic activities. |
Правительство стремится содействовать раскрытию в полной мере способностей женщин посредством организации учебных программ и создания новых видов экономической деятельности. |
The United Nations system could contribute in achieving the above objectives through collaborative support programmes. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы внести свой вклад в дело достижения вышеупомянутых целей посредством осуществления совместных программ поддержки. |
Creditor Governments offer assistance through Paris Club restructuring of debt owed to them and by extending export credits. |
Правительства-кредиторы оказывают помощь посредством реструктуризации долга своих дебиторов в рамках Парижского клуба и предоставления экспортных кредитов. |
Nevertheless, conditions are monitored and supply/demand analyses are made through FAO representation, remote sensing, and information on food aid allocations and deliveries. |
Тем не менее наблюдение за условиями и анализ спроса/предложения ведется через представителей ФАО, посредством использования системы дистанционного зондирования и на основе данных о распределении продовольственной помощи и соответствующих поставках. |
Tunisia is committed to the principles of democracy, and it respects the will of peoples to order their own affairs through democratic institutions. |
Тунис привержен принципам демократии и уважает волю народов самим распоряжаться своими собственными делами посредством демократических институтов власти. |
We continue to believe that this goal can be realized only through universal participation in the 1982 Convention. |
Мы по-прежнему считаем, что эта цель может быть реализована только посредством универсального участия в Конвенции 1982 года. |
Our objective is the improvement of all our peoples through closer economic and trade cooperation and development between member States. |
Наша цель состоит в улучшении положения всех наших народов посредством более тесных экономических и торговых связей и развития между государствами-членами. |
That was underscored by the forty-seventh session of the General Assembly through the creation of the high-level Commission on Sustainable Development. |
Это было подчеркнуто на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи посредством создания Комиссии на высоком уровне по устойчивому развитию. |
Conflicts in areas around the world should be resolved through dialogue. |
Конфликты в различных точках мира должны решаться посредством диалога. |
New institutions have been established to address specific aspects of peace through research and discussion. |
Для рассмотрения конкретных аспектов мира посредством проведения исследований и обсуждений создаются новые институты. |
The Government of Peru works in close cooperation with the Organization through dynamic coordination with the United Nations International Drug Control Programme. |
Правительство Перу работает в тесном сотрудничестве с Организацией посредством динамичной координации с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
My country has made a special effort to strengthen its judicial system through institutional reform, including new investigative mechanisms and indictment procedures. |
Моя страна предприняла конкретные усилия с целью укрепления ее юридической системы посредством институциональной реформы, включая новые механизмы расследования и процедуры привлечения к уголовной ответственности. |
The first has been driven by the need to restore macroeconomic balance, through the reduction of fiscal deficits, balance-of-payments adjustment and privatization. |
Осуществление первого этапа реформы было обусловлено необходимостью восстановления макроэкономического баланса посредством сокращения финансового дефицита, корректировки платежного баланса и приватизации. |
His delegation suggested that the effect of article 39 could be modified and minimized through certain drafting changes. |
Делегация Бахрейна выдвигает предложение о том, что действие статьи 39 можно было бы изменить или свести к минимуму посредством определенных изменений редакционного характера. |
All communities should have the opportunity and the capacity to articulate their needs and aspirations through the active participation of all sectors of society. |
Все общины должны располагать возможностями и условиями для формулирования своих потребностей и устремлений посредством активного участия всех слоев общества. |
To a certain extent, such protection can also be afforded through the penalty of 25 years' deprivation of freedom. |
В определенной степени такая защита может также обеспечиваться посредством вынесения наказания в виде лишения свободы сроком на 25 лет. |
The United Nations regional efforts are pursued through its regional commissions. |
Региональные усилия Организации Объединенных Наций осуществляются посредством ее региональных комиссий. |
The data conversion is done through a complex system of 19 bridges and interfaces between IMIS and the existing systems. |
Преобразование данных осуществляется посредством сложной системы, состоящей из 19 мостов и интерфейсов, соединяющих ИМИС и существующие системы. |
The mine awareness programme has aimed at reducing mine related casualties through education which would ensure better identification and avoidance of mines. |
Программа информирования населения о минной угрозе нацелена на уменьшение количества жертв, связанных с минами, посредством подготовки, которая даст участникам возможность лучше выявлять мины и избегать их. |