It is our conviction that only through a multilateral approach can we achieve peace and development. |
Мы глубоко убеждены в том, что только посредством многостороннего подхода мы сможем обеспечить мир и развитие. |
We must also mobilize resources through microcredits for the poorest sectors. |
Нам необходимо также мобилизовать ресурсы посредством микрокредитования в интересах беднейших слоев. |
In the new international environment, to enhance its role through reform is in the common interest of humankind. |
В новом международном контексте усиление ее роли посредством реформы отвечает общим интересам человечества. |
We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. |
Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
It is only through dialogue and mutual accommodation that durable peace can be attained. |
Мир может быть обеспечен лишь посредством диалога и взаимных уступок. |
We heartily commend his efforts to strengthen the United Nations through the reform process, and wish him well in his future endeavours. |
Мы выражаем ему искреннюю признательность за его усилия по укреплению Организации Объединенных Наций посредством процесса реформ и желаем ему успехов в его будущих начинаниях. |
Speakers and delegates identified various measures that States can take to mobilize diasporas and enhance their contributions through specifically-targeted policies. |
Выступающие и делегаты обозначили различные меры, которые могут принимать государства для мобилизации мигрантских общин и укрепления их вклада посредством внедрения целенаправленной политики. |
The Fund was useful in facilitating early action through operational activities in coordination with flash appeals. |
Фонд сыграл полезную роль в облегчении деятельности на раннем этапе посредством принятия оперативных мер в координации со срочными призывами. |
Finally, the Non-Aligned Movement remains committed to promoting international peace and security, primarily through disarmament measures. |
В заключение хотелось бы отметить, что Движение неприсоединения сохраняет свою приверженность делу обеспечения международного мира и безопасности главным образом посредством принятия мер в области разоружения. |
That could best be done through national technology strategies, capacity-building, and international partnerships. |
Наилучшим образом этого можно добиться посредством разработки национальных стратегий в области технологий, наращивания потенциала и развития международного партнерства. |
However, it was possible to meet certain common demands, notably through international cooperation to reduce the volatility in oil prices. |
Однако имеется возможность удовлетворить определенные общие потребности, прежде всего посредством международного сотрудничества с целью уменьшения колебаний цен на нефть. |
Azerbaijan had reflected those objectives in its national development strategies and conducted impact assessments through its monitoring mechanisms. |
Азербайджан включил эти задачи в свои стратегии национального развития и осуществляет оценку итогов их выполнения посредством своих механизмов контроля. |
Furthermore, UN-Habitat should be strengthened through the creation of an effective balance between its normative and operational activities. |
Кроме того, следует укреплять ООН-Хабитат посредством создания эффективного соотношения между ее нормативной и оперативной деятельностью. |
The international community must accept that poverty alleviation was not possible without wealth creation, through the establishment of a strong private sector. |
Международное сообщество должно согласиться с тем, что ликвидация бедности невозможна без повышения благосостояния посредством создания мощного частного сектора. |
The activities of those institutions could also be strengthened through coordination of policy and programming. |
Деятельность данных учреждений может быть также укреплена посредством координации их политики и программ. |
With careful attention to a strategic gender approach, microfinance institutions had the potential to enable women to become socially and politically empowered through financial self-sufficiency. |
При внимательном подходе к стратегии обеспечения гендерного равенства учреждения микрофинансирования располагают потенциалом по обеспечению социальных и политических возможностей для женщин посредством финансирования их самообеспеченности. |
CARICOM therefore welcomed the recent IMF agreement to strengthen policy surveillance through multilateral consultations. |
В этой связи КАРИКОМ приветствует недавнее соглашение МВФ об активизации стратегического мониторинга посредством многосторонних консультаций. |
The international community must honour its commitment to assist heavily indebted low-income countries through debt cancellation and debt relief. |
Международное сообщество должно выполнить свое обязательство по оказанию помощи странам с низким уровнем дохода, имеющим крупную задолженность, посредством списания задолженности и облегчения ее бремени. |
Significant measures were needed also to improve the repayment capacity of the countries, including through sustained improvements in export diversification. |
Требуются значительные меры также для расширения потенциала стран по погашению задолженности, в том числе посредством устойчивого расширения диверсификации экспорта. |
The present and emerging challenges of the twenty-first century can only be overcome through multilateral cooperation. |
Существующие и нарождающиеся проблемы двадцать первого века могут быть решены только посредством многостороннего сотрудничества. |
All Member States must strive for consensus on issues through consultations and a democratic approach. |
Все государства-члены должны стремиться к консенсусу посредством консультаций и демократического подхода. |
My country is convinced that we will not manage migration flows through security or border control measures. |
Моя страна убеждена в том, что посредством мер безопасности или пограничного контроля нам не удастся регулировать миграционные потоки. |
Such policies should enable them to capitalize on entrepreneurship programmes through microfinance and simultaneously to enhance the role of diasporas. |
Такая политика нацелена на предоставление им возможности для использования в своих интересах программ по стимулированию предпринимательской деятельности посредством микрофинансирования, а также на укрепление роли диаспор. |
As a result, experience gained in one member State is often shared with others through a variety of mechanisms. |
В результате опыт, накопленный одним государством-членом, часто используется совместно с другими государствами-членами посредством разнообразных механизмов. |
Argentina enshrined this new spirit in its migration policy through the 2004 National Law on Migration. |
Аргентина закрепила эти новые принципы в своей миграционной политике посредством принятого в 2004 году национального закона о миграции. |