The monitoring of the implementation of the commitments should be across the board and based on indicators agreed upon through an intergovernmental process. |
Мониторинг осуществления обязательств должен быть сквозным и основанным на показателях, согласованных посредством межучережденческого процесса. |
National efforts in the fight against malaria require international support through funding, capacity-building and equipment. |
Национальные усилия по борьбе с малярией требуют международной поддержки посредством финансирования, наращивания потенциалов и предоставления оборудования. |
Countries in our region have pulled themselves out of poverty through trade - much of it within Asia. |
Страны нашего региона вырвались из нищеты посредством торговли - большая часть которой приходилась на долю Азии. |
Romania is the first country to grant tax exemption for all products and services purchased through Global Fund grants. |
Румыния стала первой страной, которая освободила от налогообложения все продукты и услуги, приобретенные посредством субсидии Глобального фонда. |
The Olympic ideal connotes international understanding among our young people through sport and culture. |
Олимпийский идеал воплощает в себе взаимопонимание между народами, между нашей молодежью посредством спорта и культуры. |
Another criterion is that the activities should be financed through a voluntary mechanism. |
Другой критерий состоит в том, что такая деятельность должна финансироваться посредством добровольного механизма. |
Working with communities nationally and regionally to ensure protection of their livelihoods through campaigns for safe environment |
взаимодействие с общинами на национальном и региональном уровнях в целях обеспечения защиты их средств к существованию посредством проведения кампаний в поддержку экологической безопасности; |
Redress should be sought through the appropriate attribution of responsibilities, paired with the authority and the means and tools to deliver on them. |
Следует внести коррективы посредством надлежащего присвоения ответственности наряду с полномочиями, средствами и орудиями по ее реализации. |
In this role, the OIOS should cause change to happen through its daily interaction with management. |
Что касается этой роли, то УСВН должно обеспечивать внесение изменений посредством своего ежедневного взаимодействия с руководством. |
Economic developments in Asia affect Africa indirectly through their impact on global demand and supply of primary commodities. |
Результаты экономической деятельности в Азии оказывают косвенное влияние на африканские страны посредством своего воздействия на уровень мирового предложения сырьевых товаров и спроса на них. |
Land will be transferred back through a notice in the Government Gazette. |
Возвращение земли оформляется посредством надлежащего уведомления в правительственной газете. |
The culture of performance and accountability continues to be reinforced through results-based management. |
Культура высокоэффективного труда и подотчетности по-прежнему обеспечивается посредством организации управления, ориентированного на конкретные результаты. |
The Committee also urges the State party to ensure the professional and social reintegration of women ex-prisoners, through vocational training. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить профессиональную и социальную реинтеграцию бывших заключенных из числа женщин посредством профессиональной подготовки. |
The Agency also aimed to serve the needs of the most vulnerable refugee groups through social and relief services. |
Посредством предоставления социальных услуг и поддержки предпринимаются попытки удовлетворить потребности наиболее уязвимых групп беженцев. |
Since 2005, Canada has demonstrated its commitment to a global response to terrorism through its Counter-Terrorism Capacity-Building Assistance Programme. |
С 2005 года Канада демонстрирует приверженность реагированию на терроризм на глобальном уровне посредством осуществления своей программы оказания помощи в наращивании контртеррористического потенциала. |
Oversight is carried out through processes and procedures designed by the organisation's executive management and approved by the governing body. |
Надзор осуществляется посредством процессов и процедур, разрабатываемых административным руководством организации и утверждаемых руководящим органом. |
Assistance was rendered to the World Health Organization through the publication and distribution of "Ageing in Africa", published in 1997. |
Помощь также была оказана Всемирной организации здравоохранения посредством издания и распространения в 1997 году публикации «Старение в Африке». |
Aimed at facilitating the transition from dependency on benefits to self-support through employment, the Government appointed the Committee from Social Assistance to Work. |
С тем чтобы содействовать переходу от упора на пособия к самоподдержке посредством занятости, правительство назначило Комитет по вопросам переориентации с социальной помощи на трудовую деятельность. |
Treating all major groups equally, such as through providing equal access for each to processes and sources of information. |
Одинаковое отношение ко всем основным группам, например посредством предоставления равного доступа ко всем мероприятиям и источникам информации. |
Native title applications can either be determined by consent or through litigation. |
Решения по претензиям на земельный титул коренных народов могут выноситься либо путем согласия, либо посредством судебного разбирательства. |
That can be done through policies and programmes to fight poverty and in a framework of full respect for human rights. |
Этого можно достигнуть посредством стратегий и программ борьбы с нищетой и в рамках соблюдения прав человека в полном объеме. |
The main objective is to strengthen the judicial system and auxiliary bodies through a process of reform and capacity-building. |
Основной задачей является укрепление судов и вспомогательных органов посредством их реформирования и организационного укрепления. |
But the prevention of gross violations of human rights through national action will require much more than this. |
Однако для предотвращения грубых нарушений прав человека посредством действий на национальном уровне требуется гораздо большее. |
The implementation of the Durban Declaration and Programme of Action is an important vehicle for the promotion of tolerance and respect through education. |
Выполнение Дурбанской декларации и Программы действий является важным инструментом укрепления терпимости и уважения посредством образования. |
UNAIDS promotes broad partnerships to support treatment access, including through its participation in the new International HIV Treatment Access Coalition. |
ЮНЭЙДС поощряет широкие партнерства для оказания поддержки доступу к лечению, в том числе посредством своего участия в новой Международной коалиции по обеспечению доступности лечения ВИЧ. |