Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The monitoring of the implementation of the commitments should be across the board and based on indicators agreed upon through an intergovernmental process. Мониторинг осуществления обязательств должен быть сквозным и основанным на показателях, согласованных посредством межучережденческого процесса.
National efforts in the fight against malaria require international support through funding, capacity-building and equipment. Национальные усилия по борьбе с малярией требуют международной поддержки посредством финансирования, наращивания потенциалов и предоставления оборудования.
Countries in our region have pulled themselves out of poverty through trade - much of it within Asia. Страны нашего региона вырвались из нищеты посредством торговли - большая часть которой приходилась на долю Азии.
Romania is the first country to grant tax exemption for all products and services purchased through Global Fund grants. Румыния стала первой страной, которая освободила от налогообложения все продукты и услуги, приобретенные посредством субсидии Глобального фонда.
The Olympic ideal connotes international understanding among our young people through sport and culture. Олимпийский идеал воплощает в себе взаимопонимание между народами, между нашей молодежью посредством спорта и культуры.
Another criterion is that the activities should be financed through a voluntary mechanism. Другой критерий состоит в том, что такая деятельность должна финансироваться посредством добровольного механизма.
Working with communities nationally and regionally to ensure protection of their livelihoods through campaigns for safe environment взаимодействие с общинами на национальном и региональном уровнях в целях обеспечения защиты их средств к существованию посредством проведения кампаний в поддержку экологической безопасности;
Redress should be sought through the appropriate attribution of responsibilities, paired with the authority and the means and tools to deliver on them. Следует внести коррективы посредством надлежащего присвоения ответственности наряду с полномочиями, средствами и орудиями по ее реализации.
In this role, the OIOS should cause change to happen through its daily interaction with management. Что касается этой роли, то УСВН должно обеспечивать внесение изменений посредством своего ежедневного взаимодействия с руководством.
Economic developments in Asia affect Africa indirectly through their impact on global demand and supply of primary commodities. Результаты экономической деятельности в Азии оказывают косвенное влияние на африканские страны посредством своего воздействия на уровень мирового предложения сырьевых товаров и спроса на них.
Land will be transferred back through a notice in the Government Gazette. Возвращение земли оформляется посредством надлежащего уведомления в правительственной газете.
The culture of performance and accountability continues to be reinforced through results-based management. Культура высокоэффективного труда и подотчетности по-прежнему обеспечивается посредством организации управления, ориентированного на конкретные результаты.
The Committee also urges the State party to ensure the professional and social reintegration of women ex-prisoners, through vocational training. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить профессиональную и социальную реинтеграцию бывших заключенных из числа женщин посредством профессиональной подготовки.
The Agency also aimed to serve the needs of the most vulnerable refugee groups through social and relief services. Посредством предоставления социальных услуг и поддержки предпринимаются попытки удовлетворить потребности наиболее уязвимых групп беженцев.
Since 2005, Canada has demonstrated its commitment to a global response to terrorism through its Counter-Terrorism Capacity-Building Assistance Programme. С 2005 года Канада демонстрирует приверженность реагированию на терроризм на глобальном уровне посредством осуществления своей программы оказания помощи в наращивании контртеррористического потенциала.
Oversight is carried out through processes and procedures designed by the organisation's executive management and approved by the governing body. Надзор осуществляется посредством процессов и процедур, разрабатываемых административным руководством организации и утверждаемых руководящим органом.
Assistance was rendered to the World Health Organization through the publication and distribution of "Ageing in Africa", published in 1997. Помощь также была оказана Всемирной организации здравоохранения посредством издания и распространения в 1997 году публикации «Старение в Африке».
Aimed at facilitating the transition from dependency on benefits to self-support through employment, the Government appointed the Committee from Social Assistance to Work. С тем чтобы содействовать переходу от упора на пособия к самоподдержке посредством занятости, правительство назначило Комитет по вопросам переориентации с социальной помощи на трудовую деятельность.
Treating all major groups equally, such as through providing equal access for each to processes and sources of information. Одинаковое отношение ко всем основным группам, например посредством предоставления равного доступа ко всем мероприятиям и источникам информации.
Native title applications can either be determined by consent or through litigation. Решения по претензиям на земельный титул коренных народов могут выноситься либо путем согласия, либо посредством судебного разбирательства.
That can be done through policies and programmes to fight poverty and in a framework of full respect for human rights. Этого можно достигнуть посредством стратегий и программ борьбы с нищетой и в рамках соблюдения прав человека в полном объеме.
The main objective is to strengthen the judicial system and auxiliary bodies through a process of reform and capacity-building. Основной задачей является укрепление судов и вспомогательных органов посредством их реформирования и организационного укрепления.
But the prevention of gross violations of human rights through national action will require much more than this. Однако для предотвращения грубых нарушений прав человека посредством действий на национальном уровне требуется гораздо большее.
The implementation of the Durban Declaration and Programme of Action is an important vehicle for the promotion of tolerance and respect through education. Выполнение Дурбанской декларации и Программы действий является важным инструментом укрепления терпимости и уважения посредством образования.
UNAIDS promotes broad partnerships to support treatment access, including through its participation in the new International HIV Treatment Access Coalition. ЮНЭЙДС поощряет широкие партнерства для оказания поддержки доступу к лечению, в том числе посредством своего участия в новой Международной коалиции по обеспечению доступности лечения ВИЧ.