| After the events of 1994, the Department of Humanitarian Affairs has continued to provide technical advice in pre-disaster planning through technical consultancies. | В период после событий 1994 года Департамент по гуманитарным вопросам продолжал оказывать техническую помощь в области планирования на случай стихийных бедствий посредством предоставления технических консультаций. |
| One delegation stated that a way to begin addressing this problem might be through the better use of existing developmental resources. | Одна делегация заявила, что начало решению этой проблемы могло бы быть положено посредством более рационального использования существующих ресурсов, предназначенных для целей развития. |
| It further suggests that the authorities adopt explicit legislation and measures to protect children from exploitation through child labour in the informal sector. | Он предлагает также компетентным органам принять четко сформулированные законодательные и иные правовые нормы для защиты детей от эксплуатации посредством использования детского труда в неформальном секторе. |
| The potential for employment generation through shelter programmes, including programmes of housing rehabilitation, is now widely recognized. | В настоящее время широко признается потенциал обеспечения занятости посредством осуществления программ в области жилья, включая программы восстановления жилья. |
| Zaire categorically denies that it is involved in any attempt to destabilize Rwanda through former Rwandan government forces. | Заир самым категорическим образом отвергает свое участие в каких-либо попытках дестабилизации Руанды посредством использования бывших руандийских вооруженных сил. |
| Today, people of the peninsula and around the world are hopeful for lasting peace in Korea through North-South reconciliation. | Сегодня люди на полуострове и во всем мире полны надежд на установление в Корее прочного мира посредством примирения между Севером и Югом. |
| The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policy. | Ассоциация ставит своей главной целью совершенствование общества посредством стимулирования совершенствования политики. |
| It is no longer possible to deal with it effectively only through national action. | Теперь уже невозможно эффективно бороться с этим явлением только посредством национальных действий. |
| In temperate forests, changes in species composition can affect atmospheric interactions and local weather through changes in evapotranspiration and albedo. | В лесах с умеренным климатом изменение состава видов может повлиять на взаимодействие компонентов атмосферы и местный климат посредством изменения транспирации в виде испарений и отражательной способности. |
| Further financial support for developing country Parties is also made available through the aid programmes of multilateral organizations. | Дополнительная финансовая поддержка Сторонам, являющимся развивающимися странами, также оказывается посредством программ помощи многосторонних организаций. |
| A number of countries have achieved significant progress through the successful implementation of industrial and technology policies. | Ряд стран достиг существенного прогресса посредством успешного осуществления стратегий в области промышленности и технологии. |
| The majority of countries would like to expand their efforts to address the deforestation issue through improved inventories and management. | Большинство стран хотели бы расширить масштабы своей деятельности по решению проблемы обезлесения посредством более эффективных лесовосстановительных мероприятий и более рационального управления лесными ресурсами. |
| Principle 20 is mostly implemented through civil rights laws and related laws which in some instances provide for legal redress. | Принцип 20 осуществляется в основном посредством законов о гражданских правах и других соответствующих законов, которые в некоторых случаях предусматривают средства правовой защиты. |
| Principle 21 is mostly implemented through civil rights laws. | Принцип 21 осуществляется в основном посредством законов о гражданских правах. |
| The Indonesian Engineering Platoon provides support to the two battalions through the construction of roads and repair of main supply routes to the OPs. | Индонезийский инженерный взвод оказывает поддержку двум батальонам посредством строительства дорог и ремонта основных путей, используемых для снабжения НП. |
| It also stimulates technological capacity-building for production, innovation and entrepreneurship within the larger domestic economy through catalyzing backward and forward linkages. | Эти инвестиции стимулируют также наращивание технологического потенциала в интересах развития производства, инновационной деятельности и предпринимательства в более широких рамках национальной экономики посредством укрепления прямых и обратных связей. |
| Article 7.3 of the draft OP and its alternative address the conclusion of the consideration of a communication by the Committee through the adoption of views. | Статья 7.3 проекта ФП и ее альтернативный вариант касаются завершения рассмотрения сообщения Комитетом посредством утверждения его мнений. |
| Women who have terminated a pregnancy through abortion are in critical need of family planning services. | Женщины, которые прервали беременность посредством аборта, остро нуждаются в услугах в области планирования семьи. |
| It may also convene special sessions, if required, or convene inter-sessional meetings through tele/videoconferencing to address specific issues requiring priority attention. | Комитет может созывать также специальные сессии, если это необходимо, или созывать межсессионные заседания посредством проведения теле/видеоконференций для решения конкретных проблем, требующих приоритетного внимания. |
| Improving the technical quality of the published products of ECA through rigorous editing and their wide dissemination on a timely basis remain major objectives. | По-прежнему одной из основных задач является совершенствование технического качества выпускаемой ЭКА печатной продукции посредством ее тщательного редактирования и своевременного и широкого распространения. |
| Efforts will be exerted to ensure the transfer of skills and knowledge through greater professional interface between consultants and staff of the secretariat. | Будут прилагаться усилия по обеспечению обмена опытом и знаниями посредством более широкого взаимодействия между консультантами и персоналом секретариата. |
| First and foremost, the decision-making process needs to be more transparent and rational through an effective institutional mechanism for internal consultation. | Прежде всего необходимо добиться большей транспарентности и рационализации процесса принятия решений посредством создания эффективного институционального механизма проведения внутренних консультаций. |
| The United Nations experience in resolving African conflicts attests to the significant role which could be played in Africa through peacekeeping. | Опыт Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов в Африке свидетельствует о той значительной роли, которую можно играть в Африке посредством деятельности по поддержанию мира. |
| Small rural groups have also been in direct contact with the Commission secretariat through regular inputs. | Посредством представления регулярных докладов небольшие сельские группы также поддерживают непосредственную связь с секретариатом Комиссии. |
| Work is already in hand to advance the process of cooperation through joint meetings with local authorities. | Уже ведется работа по продвижению вперед процесса сотрудничества посредством проведения совместных встреч с местными властями. |