Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Member States are requested to endorse the Policy Statement and actively support its implementation through this Strategy. Государствам-членам предлагается одобрить это Программное заявление и активно поддерживать его осуществление посредством этой стратегии.
This should be achieved through an enhanced global partnership for development, including more effective assistance to developing countries. Этого следует добиваться посредством расширения глобальных партнерских отношений в целях развития, включая оказание более эффективной помощи развивающимся странам.
It will provide guidance and assistance to all countries to achieve the highest standards of human rights protection through dialogue, cooperation and capacity-building. Он будет служить для всех стран руководством и вспомогательным средством в обеспечении высших норм защиты прав человека посредством развития диалога, укрепления сотрудничества и наращивания потенциалов.
By 2010, the Caribbean will have drastically reduced the spread of this disease through universal access. К 2010 году страны Карибского бассейна должны резко сократить масштабы распространение этого заболевания посредством обеспечения всеобщего доступа к услугам.
Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование.
We did not quite understand the position of the delegation that stated that the issue of the wall could only be resolved through negotiations. Нам не совсем понятна позиция той делегации, которая заявила, что вопрос об этой стене можно было бы разрешить посредством переговоров.
Each outcome is achieved through the implementation of several outputs. Каждый конечный результат достигается посредством достижения ряда результатов деятельности.
Coordination with the autonomous communities is channelled through the Sectoral Women's Conference, which has met since 1995. Координация действий с Автономными сообществами реализуется посредством Секторальной конференции по делам женщин, которая работает с 1995 года.
The relevant six-party members should continue their cooperation through the full implementation of the joint statement issued on 19 September 2005. Соответствующим участникам шестисторонних переговоров следует продолжать свое сотрудничество посредством полной реализации Совместного заявления от 19 сентября 2005 года.
The OSCE also plays a critical role in promoting democracy and reform through election observation. ОБСЕ также играет важную роль в поощрении демократии и реформ посредством наблюдения за проведением выборов.
The Assembly requested the High Commissioner for Human Rights to support this exercise, including through submission of recommendations, as appropriate. Ассамблея обратилась с просьбой к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека поддержать это мероприятие, в том числе посредством представления рекомендаций, когда это уместно.
In addition, it is proposed to provide women entrepreneurs with direct support through the development of microcredit programmes. Кроме того, предполагается оказание женщинам-предпринимателям прямой поддержки посредством разработки программ микрокредитования.
Rather, we should seek to build on the progress made through systematic and continued verification work by the IAEA. Наоборот, мы должны стремиться развивать достигнутый прогресс посредством систематического и постоянного контроля со стороны МАГАТЭ.
Fiscal policy: Fiscal policies should provide incentives for water storage and harvesting, including through tax breaks. Фискальная политика должна предусматривать стимулы для создания запасов воды и сбора поверхностного стока, в том числе посредством налогового послабления.
Organic agriculture: Niche production, as in organic agriculture, can be supported through collaboration between developed and developing countries. Поддержка для нишевого производства в случае с органическим сельским хозяйством может быть обеспечена посредством сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.
Finding ways to attract funding for sustainable land management, in particular through the preparation and implementation of national action plans under UNCCD, is essential. Особую важность представляет нахождение путей привлечения финансовых средств для устойчивого землепользования, особенно посредством подготовки осуществления национальных планов действий в рамках КБОООН.
Judicial and legal reform: provides policy advice and capacity-building through technical cooperation programmes in support of the administration of justice, production of methodological tools for sectors. Судебная и правовая реформа: предоставляет рекомендации по вопросам политики и содействует укреплению потенциала посредством осуществления программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи в области отправления правосудия и разработки методических пособий для секторов.
Business and the media can help to translate information into knowledge and knowledge into behaviour change through proper marketing strategies. Деловые круги и средства массовой информации могут помочь использовать информацию для получения знаний, а знания - для изменения поведения посредством использования надлежащих маркетинговых стратегий.
To maintain that momentum, the Government places special emphasis on equity and social justice by ensuring that resources reach operational levels through grass-roots organizations. Для поддержания такой тенденции особое внимание правительство уделяет равенству и социальной справедливости посредством обеспечения того, чтобы выделяемые средства достигали оперативных уровней через низовые организации.
This is provided through social insurance levies on employers, motor vehicles owners, fuel and on all wage earners. Оно обеспечивается посредством взимания налогов по линии социального страхования с работодателей, владельцев транспортных средств, топлива и со всех наемных работников.
His Majesty's Government is committed is implementing long-term as well as short-term strategies to educate the masses on human rights through literacy initiatives and projects. Правительство Его Величества выражает свою приверженность осуществлению долгосрочных, а также краткосрочных стратегий, направленных на просвещение народных масс по вопросам прав человека посредством инициатив и проектов в области повышения грамотности.
We acknowledge the need to further promote international cooperation in tax matters, including through strengthening institutional arrangements, as appropriate. Мы признаем необходимость дальнейшего поощрения международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе посредством укрепления, по мере необходимости, институциональных механизмов.
All other cases have been settled between the employer and the employee, through a negotiation process following an opinion from the Complaints Committee. Все остальные дела были урегулированы между работодателем и работником посредством переговоров на основании заключения Комитета по рассмотрению жалоб.
The Act also provides autonomy in dispute resolution through complaint mechanisms established at the work places. Законом предусматривается также независимое разрешение споров посредством создания на рабочих местах соответствующих механизмов рассмотрения жалоб.
In Afghanistan, women's advancement must be addressed by quelling terrorism, eradicating poverty and addressing ignorance through education. В Афганистане непременным условием расширения прав и возможностей женщин является подавление терроризма, искоренение нищеты и преодоление невежества посредством обеспечения доступа к образованию.