In view of time constraints, the monitoring mechanism conducted extensive consultations, engaging all relevant stakeholders through comprehensive questionnaires. |
В связи с недостатком времени в рамках механизма контроля проводились широкие консультации, участие в которых все соответствующие заинтересованные стороны принимали посредством заполнения всеобъемлющих вопросников. |
Data could be collected by Member States through their population and housing census programmes, as recommended by the Statistical Commission. |
Сбор данных может проводиться государствами-членами посредством их программ переписи населения и домашних хозяйств, как это рекомендуется Статистической комиссией. |
The United Nations and its partners are trying to ameliorate the situation through the "No Lost Generation" campaign. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры пытаются облегчить ситуацию посредством проведения кампаний под лозунгом «Не допустим потерянного поколения». |
Some States have collected data on violence against women through crime surveys (Finland). |
Некоторые государства осуществляют сбор данных о случаях насилия в отношении женщин посредством обследований преступности (Финляндия). |
Most of the support can be granted through other legal instruments. |
Большую часть поддержки можно оказывать посредством других правовых инструментов. |
The objective is to produce information and safety suggestions to improve road safety through studying road and cross-country traffic accidents. |
Основной целью является подготовка данных и предложений в области повышения безопасности дорожного движения посредством изучения дорожных и внедорожных транспортных происшествий. |
In addition it will be achieved through the promotion of the introduction of information systems to ports. |
Кроме того, она будет осуществляться посредством создания в портах информационных систем. |
The Working Group is making efforts to develop capacity through the project on Road Maps for Mainstreaming Ageing. |
Рабочая группа предпринимает усилия с целью укрепления потенциала посредством осуществления проекта "Дорожные карты" по актуализации проблем старения. |
MINUSCA will cover remote areas through long-range patrols and temporary deployments and intensify its engagement with local authorities and the local population. |
МИНУСКА будет охватывать отдаленные районы посредством дальнего патрулирования и временной дислокации и активизирует взаимодействие с местными властями и местным населением. |
Similarly, air transportation resources will be planned, organized and deployed to maximize complementarity with WFP through integration and/or co-location, as applicable. |
Аналогичным образом будут планироваться, организовываться и развертываться авиатранспортные средства для обеспечения максимальной взаимодополняемости в деятельности ВПП и Миссии посредством интеграции и/или совместного размещения, в зависимости от обстоятельств. |
UNIFIL also continued its efforts to reduce its environmental footprint through the conduct of environmental training workshops. |
ВСООНЛ продолжали также прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности посредством проведения учебных семинаров по вопросам охраны окружающей среды. |
Sustainability through security of mobility and place means ending forced migration and supporting people who do want to move. |
Достижение устойчивости посредством обеспечения безопасности передвижения и местопребывания означает прекращение вынужденной миграции и оказание поддержки людям, которые хотели бы переселиться. |
France, Germany and Japan have promoted understanding of cultural diversity through "Education for Sustainable Development" programmes. |
Германия, Франция и Япония содействуют пониманию культурного разнообразия посредством осуществления программ «Образование в интересах устойчивого развития». |
Sustained government commitment to the arts and culture in Canada helped strengthen communities by bringing people together through art and cultural experiences. |
Неизменная приверженность правительства развитию искусства и культуры в Канаде способствует укреплению общин посредством объединения людей в рамках проведения художественных и культурных мероприятий. |
Its mission is to contribute to sustainable development through technical assistance in export promotion and international business development. |
Главной целью Центра является содействие устойчивому развитию посредством предоставления технической помощи в области поощрения экспорта и развития международного предпринимательства. |
Missions are regularly assessed, in particular through the conduct of strategic assessments, technical assessment missions and military capability studies. |
Проводится регулярная оценка миссий, в том числе посредством стратегической оценки, миссий по технической оценке и оценки военного потенциала. |
Field research will be conducted through remote interviews with counterparts in countries where the tool has been or is being implemented. |
Исследования на местах будут проводиться посредством дистанционных интервью с коллегами в странах, в которых этот инструмент использовался или используется в настоящее время. |
However, it is advisable to avoid such instances through proper advance travel planning. |
Вместе с тем желательно избегать возникновения подобных ситуаций посредством надлежащего и заблаговременного планирования поездок. |
Each loan was formalized through an exchange of letters between the Chef de Cabinet and the Deputy Prime Minister of Cambodia. |
Порядок предоставления каждого займа согласовывался посредством обмена соответствующими письмами между главой кабинета и заместителем премьер-министра Камбоджи. |
Efforts and activities are coordinated and ensure complementarity through integrated planning under "Delivering as one". |
Координация и обеспечение взаимодополняемости усилий и деятельности осуществляются посредством комплексного планирования в рамках инициативы «Единство действий». |
Its strategic vision is one of fostering inclusive and sustainable growth and development through trade and international business development. |
Его стратегическая цель состоит в том, чтобы содействовать всеохватывающему и устойчивому росту и развитию посредством развития торговли и международного предпринимательства. |
The Russian Federation is deliberately aiming at annexing the Tskhinvali region/South Osetia of Georgia through a so-called draft "treaty". |
Посредством подписания проекта так называемого «Договора» Российская Федерация сознательно стремится аннексировать Цхинвальский регион/Южную Осетию Грузии. |
Seafood is also contaminated with toxins which may subsequently be transmitted to humans through consumption. |
Морепродукты также загрязняются токсинами, которые впоследствии могут передаваться человеку посредством потребления морепродуктов. |
Recent attention has also focused on the development of eco-labelling and certification programmes to strengthen sustainability measures for aquaculture through market-based incentives. |
В последнее время внимание было также сосредоточено на разработке программ экологической маркировки и сертификации для укрепления мер по обеспечению устойчивости аквакультуры посредством рыночных инициатив. |
The European Union provides financial and technical support for the sustainable development of the fisheries sector of partner countries through fisheries partnership agreements. |
Европейский союз оказывает финансовую и техническую поддержку устойчивому развитию рыболовного сектора стран-партнеров посредством соглашений о партнерстве в сфере рыбного промысла. |