Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The best utilization of the country's own resources should be promoted, inter alia, through trade and value addition of raw materials. Следует поощрять наиболее оптимальное использование собственных ресурсов страны, в частности, посредством торговли и добавочной стоимости сырьевых товаров.
Female mammals at reproductive stage eliminate POPs accumulated in their body through fetus and milk. Женские особи млекопитающих на репродуктивной стадии устраняют СОЗ, накопленные в их организме, посредством эмбрионов и молока.
Development partners and the international community should also take steps to help Africa integrate into the global economy through foreign direct investment. Партнеры по развитию и международное сообщество также должны предпринимать шаги для содействия интеграции Африки в глобальную экономику посредством прямых иностранных инвестиций.
The Government promoted anti-poverty programmes through income-generating activities carried out by women's associations. Правительство содействует реализации осуществляемых ассоциацией женщин программ борьбы с нищетой посредством использования приносящей доход деятельности.
OHCHR will promote research on thematic issues relating to violence against children, including through expert meetings, seminars and work with existing human rights mechanisms. УВКПЧ будет поощрять научные исследования по тематическим вопросам, касающимся насилия в отношении детей, в частности посредством проведения совещаний экспертов и семинаров и осуществления сотрудничества с существующими механизмами по правам человека.
Throughout the 10-year period 1998-2007, the focus of the UNODC alternative development programme in Bolivia was poverty alleviation through income-generating activities and environmental protection. В течение десятилетнего периода 1998-2007 годов цель осуществляемой ЮНОДК программы альтернативного развития в Боливии заключалась в уменьшении масштабов нищеты посредством мероприятий по обеспечению доходов и охране окружающей среды.
Budgets are national policy instruments with an important impact on people through their redistributive effects and creation of opportunities. Бюджеты являются инструментами национальной политики, оказывающими существенное воздействие на положение людей посредством влияния на распределение ресурсов и создания возможностей.
If the poor are given opportunities through micro-credit, they can overcome poverty. Если малоимущим будут предоставлены возможности посредством микрокредитования, то они смогут преодолеть нищету.
And it is only through peaceful dialogue that we can ensure the security and the prosperity of both peoples. И лишь посредством мирного диалога мы сможем обеспечить безопасность и процветание двух народов.
The Government had adopted the Malawi Growth and Development Strategy, which aimed at poverty reduction through sustainable economic growth. Правительство разработало Стратегию роста и развития Малави, которая преследует цель сокращения масштабов нищеты посредством обеспечения стабильного экономического роста.
Those include developing and enforcing legislation, early childhood education and support for families through social protection, including services to prevent separation of children from families. К ним относятся разработка и соблюдение законов, просвещение детей в раннем возрасте и поддержка семей посредством системы социального обеспечения, включая услуги по предотвращению разлучения детей со своими семьями.
The requirement was partially met through the use of four commercial helicopters. Эти потребности были частично удовлетворены посредством использования трех вертолетов, арендованных на коммерческой основе.
It is critically important to address specific development needs of those countries, including through supply-capacity building. Критически важно решить конкретные задачи развития в этих странах, в том числе посредством наращивания потенциала.
That would be done through exchange rate policies and domestic economic policies that fostered domestic stability. Это будет осуществляться посредством стратегии обменных валютных курсов и мер внутренней экономической политики, которые укрепляют внутреннюю стабильность.
The Community had sought to increase economic viability and competitiveness through deeper levels of integration with the establishment of the Caribbean Single Market and Economy. С созданием Карибского единого рынка и экономики Сообщество принимает меры по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности посредством углубления уровней интеграции.
In particular, IMF and the World Bank should improve developing country representation through quota reform. В частности, МВФ и Всемирный банк должны расширить представленность развивающихся стран посредством реформирования квоты представленности.
The Convention's compliance regime operates through an Implementation Committee composed of eight members. Режим соблюдения положений Конвенции обеспечивается посредством Комитета по осуществлению в составе восьми членов.
Efforts to treat the disease have been effectively complemented with a prevention campaign through awareness-raising aimed at slowing the spread of HIV/AIDS. Для того, чтобы замедлить распространение ВИЧ/СПИДа, предпринимаются усилия по лечению этого заболевания, которые эффективно дополняются профилактической кампанией посредством разъяснительной работы среди населения.
The Organization should purchase goods and services through bidding open to all eligible and qualified suppliers in a wide range of geographical locations. Организация должна закупать товары и услуги посредством торгов, открытых для всех удовлетворяющих требованиям поставщиков, проводимых в разных географических точках.
The number of human rights projects implemented through field activities has grown from 1 in 1992 to 26 in 1999. Число проектов по правам человека, реализованных посредством деятельности на местах, возросло с одного в 1992 году до 26 в 1999 году.
OHCHR field presences tend to evolve over time with increasing emphasis on building national capacities through technical cooperation. Полевые операции УВКПЧ со временем развиваются, все больше ориентируясь на наращивание национального потенциала посредством технического сотрудничества.
Housing and building cooperatives directly create employment through the construction and maintenance of housing facilities. Жилищные и строительные кооперативы непосредственно создают рабочие места посредством строительства и обслуживания жилья.
Initiatives were announced by UNIDO on expanding decentralized village-level energy delivery through "multi-functional platforms" and the local assembly and manufacture of renewable energy equipment. ЮНИДО сообщила о принятии инициатив в отношении расширения децентрализованной сельской системы энергоснабжения посредством создания "многофункциональных платформ" и сборки и производства на местах оборудования для использования возобновляемых источников энергии.
This partnership will be nurtured and strengthened by mutual collaboration of partners through relevant international forums and processes. Это партнерство будет создаваться и укрепляться посредством взаимного сотрудничества партнеров в рамках соответствующих международных форумов и механизмов.
The health guidance programs work in most rural areas and provide health services through what is known as mobile teams and clinics. В большинстве сельских районов осуществляются просветительские программы по вопросам здравоохранения и оказываются медицинские услуги, в частности посредством так называемых передвижных медицинских пунктов и клиник.