The best utilization of the country's own resources should be promoted, inter alia, through trade and value addition of raw materials. |
Следует поощрять наиболее оптимальное использование собственных ресурсов страны, в частности, посредством торговли и добавочной стоимости сырьевых товаров. |
Female mammals at reproductive stage eliminate POPs accumulated in their body through fetus and milk. |
Женские особи млекопитающих на репродуктивной стадии устраняют СОЗ, накопленные в их организме, посредством эмбрионов и молока. |
Development partners and the international community should also take steps to help Africa integrate into the global economy through foreign direct investment. |
Партнеры по развитию и международное сообщество также должны предпринимать шаги для содействия интеграции Африки в глобальную экономику посредством прямых иностранных инвестиций. |
The Government promoted anti-poverty programmes through income-generating activities carried out by women's associations. |
Правительство содействует реализации осуществляемых ассоциацией женщин программ борьбы с нищетой посредством использования приносящей доход деятельности. |
OHCHR will promote research on thematic issues relating to violence against children, including through expert meetings, seminars and work with existing human rights mechanisms. |
УВКПЧ будет поощрять научные исследования по тематическим вопросам, касающимся насилия в отношении детей, в частности посредством проведения совещаний экспертов и семинаров и осуществления сотрудничества с существующими механизмами по правам человека. |
Throughout the 10-year period 1998-2007, the focus of the UNODC alternative development programme in Bolivia was poverty alleviation through income-generating activities and environmental protection. |
В течение десятилетнего периода 1998-2007 годов цель осуществляемой ЮНОДК программы альтернативного развития в Боливии заключалась в уменьшении масштабов нищеты посредством мероприятий по обеспечению доходов и охране окружающей среды. |
Budgets are national policy instruments with an important impact on people through their redistributive effects and creation of opportunities. |
Бюджеты являются инструментами национальной политики, оказывающими существенное воздействие на положение людей посредством влияния на распределение ресурсов и создания возможностей. |
If the poor are given opportunities through micro-credit, they can overcome poverty. |
Если малоимущим будут предоставлены возможности посредством микрокредитования, то они смогут преодолеть нищету. |
And it is only through peaceful dialogue that we can ensure the security and the prosperity of both peoples. |
И лишь посредством мирного диалога мы сможем обеспечить безопасность и процветание двух народов. |
The Government had adopted the Malawi Growth and Development Strategy, which aimed at poverty reduction through sustainable economic growth. |
Правительство разработало Стратегию роста и развития Малави, которая преследует цель сокращения масштабов нищеты посредством обеспечения стабильного экономического роста. |
Those include developing and enforcing legislation, early childhood education and support for families through social protection, including services to prevent separation of children from families. |
К ним относятся разработка и соблюдение законов, просвещение детей в раннем возрасте и поддержка семей посредством системы социального обеспечения, включая услуги по предотвращению разлучения детей со своими семьями. |
The requirement was partially met through the use of four commercial helicopters. |
Эти потребности были частично удовлетворены посредством использования трех вертолетов, арендованных на коммерческой основе. |
It is critically important to address specific development needs of those countries, including through supply-capacity building. |
Критически важно решить конкретные задачи развития в этих странах, в том числе посредством наращивания потенциала. |
That would be done through exchange rate policies and domestic economic policies that fostered domestic stability. |
Это будет осуществляться посредством стратегии обменных валютных курсов и мер внутренней экономической политики, которые укрепляют внутреннюю стабильность. |
The Community had sought to increase economic viability and competitiveness through deeper levels of integration with the establishment of the Caribbean Single Market and Economy. |
С созданием Карибского единого рынка и экономики Сообщество принимает меры по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности посредством углубления уровней интеграции. |
In particular, IMF and the World Bank should improve developing country representation through quota reform. |
В частности, МВФ и Всемирный банк должны расширить представленность развивающихся стран посредством реформирования квоты представленности. |
The Convention's compliance regime operates through an Implementation Committee composed of eight members. |
Режим соблюдения положений Конвенции обеспечивается посредством Комитета по осуществлению в составе восьми членов. |
Efforts to treat the disease have been effectively complemented with a prevention campaign through awareness-raising aimed at slowing the spread of HIV/AIDS. |
Для того, чтобы замедлить распространение ВИЧ/СПИДа, предпринимаются усилия по лечению этого заболевания, которые эффективно дополняются профилактической кампанией посредством разъяснительной работы среди населения. |
The Organization should purchase goods and services through bidding open to all eligible and qualified suppliers in a wide range of geographical locations. |
Организация должна закупать товары и услуги посредством торгов, открытых для всех удовлетворяющих требованиям поставщиков, проводимых в разных географических точках. |
The number of human rights projects implemented through field activities has grown from 1 in 1992 to 26 in 1999. |
Число проектов по правам человека, реализованных посредством деятельности на местах, возросло с одного в 1992 году до 26 в 1999 году. |
OHCHR field presences tend to evolve over time with increasing emphasis on building national capacities through technical cooperation. |
Полевые операции УВКПЧ со временем развиваются, все больше ориентируясь на наращивание национального потенциала посредством технического сотрудничества. |
Housing and building cooperatives directly create employment through the construction and maintenance of housing facilities. |
Жилищные и строительные кооперативы непосредственно создают рабочие места посредством строительства и обслуживания жилья. |
Initiatives were announced by UNIDO on expanding decentralized village-level energy delivery through "multi-functional platforms" and the local assembly and manufacture of renewable energy equipment. |
ЮНИДО сообщила о принятии инициатив в отношении расширения децентрализованной сельской системы энергоснабжения посредством создания "многофункциональных платформ" и сборки и производства на местах оборудования для использования возобновляемых источников энергии. |
This partnership will be nurtured and strengthened by mutual collaboration of partners through relevant international forums and processes. |
Это партнерство будет создаваться и укрепляться посредством взаимного сотрудничества партнеров в рамках соответствующих международных форумов и механизмов. |
The health guidance programs work in most rural areas and provide health services through what is known as mobile teams and clinics. |
В большинстве сельских районов осуществляются просветительские программы по вопросам здравоохранения и оказываются медицинские услуги, в частности посредством так называемых передвижных медицинских пунктов и клиник. |